h3ndrik
13 years ago
62 changed files with 2682 additions and 0 deletions
@ -0,0 +1,23 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 g1 c2 g s1 d |
|||
g c2 g s d d:7 g |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 4/4 |
|||
\partial 4 b8. a16 | g4 b8. a16 g4 r8 fis | e16 fis8. g16 e8. d4 r8 b' | d4 d8. d16 d4 c8. b16 | b8 a( a4.) r8 |
|||
b8. c16 | d4 d8. b16 g4 g8. fis16 | e8. fis16 g8. e16 d4 g8. a16 | b8. d16 c8. b16 c8. a16 g8. fis16 | a2 g4 |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,47 @@ |
|||
% Aus: Seltsames Irish Song Book |
|||
% Alternative in: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 8\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 8 s8 g2. s |
|||
c4. g c a:m |
|||
g2. s |
|||
s4. d c d:7 |
|||
g s c d:7 |
|||
a:m g c a:m |
|||
g a:m g g |
|||
g d:7 g2. |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key g \major \time 6/8 |
|||
\partial 8 d8 | g8. a16 g8 g d e | g8. a16 g8 b4 |
|||
d16 d | e8 d c b( c) b | a8. b16 g8 e4 |
|||
d8 | g d e g d e | g a g b4 |
|||
d8 | d c b a b d | e4. d4 |
|||
b16( c) | d4 d8 b c d | e d d d4 |
|||
b8 | c d c b c b | a8. b16 a8 e4 |
|||
d8 | g d e g d e | g a g b4 |
|||
b16 c | d8. c16 b8 a g fis | g4. g4 |
|||
} |
|||
|
|||
% \addlyrics { |
|||
% I had a first cou -- sin call'd Ar -- thur Mac -- Bride |
|||
% He and I took a stroll down by the sea -- side |
|||
% a -- seek -- ing good fort -- une and what would be -- tide, |
|||
% Twas just as the morn -- ing was dawn -- ing. |
|||
% Then aft -- er rest -- ing we both took a tramp, |
|||
% We met sergeant Har -- per and Cor -- po -- ral Cramp, |
|||
% Be -- sides the wee drum -- mer that beat up for camp, |
|||
% With his Row -- do -- dow -- dow in the morn -- ing. |
|||
% } |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,27 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 8 \repeat volta 2 { s8 g2. s c d |
|||
g s d g4. s4 } |
|||
s8 g2. s c d |
|||
g s d g |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 6/8 |
|||
\partial 8 \repeat volta 2 { d8 | d d d b c d | c b4 r8 b8 a | g a b g fis e | d4. r8 |
|||
d'8 c | b b b d, e fis | g4 a8 b4 g8 | a b c fis, g a | g4. r4 } \break |
|||
d'8^"Chorus" | d4 d8 b c d | c b4 r8 b8 a | g a b g fis e | d4. r8 |
|||
d'8 c | b4 b8 d, e fis | g4 a8 b4 g8 | a b c fis, g a | g4. r4 |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,23 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\repeat volta 2 { \partial 8 s8 g1 c2 g s1 e:m |
|||
g e:m g c2 g } |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 4/4 |
|||
\repeat volta 2 { \partial 8 g8 | g8. e'16 d8. e16 b8. a16 g8. d16 | e8. g16 g8. a16 g4. d'8 | d8. d16 e8. fis16 g8. g16 fis8. g16 | e8. d16 b8. d16 e4. d8 | |
|||
d8. d16 e8. fis16 g8. g16 fis8. g16 | e8. d16 b8. d16 e4 g,8. g16 | g8. e'16 d8. e16 b8. a16 g8. d16 | e8. g16 g8. a16 g4. } |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,28 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book (modifiziert) |
|||
% Auch in: Liederkarren |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 2. s2. g1 s2 c g1 g:7 |
|||
c s g s2 c4 g |
|||
e1:m s2 c2 g1 s |
|||
a:m d:7 e1:m d4:7 |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key g \major \time 4/4 |
|||
\partial 2. d4 e g | b1( | b4) a8 g b4 g | d1( | d2) b'4 d | |
|||
e1( | e4) d8 b a4 g | b1( | b4) r e d | |
|||
b1( | b4) a8 g b4 g | d1( | d4) r4 e8 g b4 | |
|||
a1( | a4) r a8 g e d | \acciaccatura { e8 g8 } e1( | e4) |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,23 @@ |
|||
% Aus: http://abcnotation.com/tunePage?a=www.pick.ucam.org/~aswaine/music/brbsets/0023 |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 8\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\repeat volta 2 { g1 c2 g2 d1 } |
|||
\repeat volta 2 { g1 c2 g2 d1 } |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key g \major \time 2/2 |
|||
\repeat volta 2 { d4 g b4. b8 | c4 b b4. b8 | b4 a a4. b8 } |
|||
|
|||
\repeat volta 2 { d'4^"Chorus" d d b | c c c a | b b8 b b4 g | a fis e8 d4. } |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,39 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 6\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\repeat volta 2 { |
|||
a2:m e:m a:m c4 g a2:m e:m a4:m g a2:m |
|||
} |
|||
\repeat volta 2 { |
|||
e1:m g:m e2:m d4:m e:m a:m g a2:m |
|||
} |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 4/4 |
|||
% verse |
|||
\repeat volta 2 { |
|||
a8.[ g16 a8. g16] e8. fis16 g4 | |
|||
a8.[ a16 c8. d16] e8. d16 \times 2/3 { c8 b8 g8 } | |
|||
a8.[ g16 a8. g16] e8. fis16 g4 | |
|||
a8. a16 \times 2/3 { b8 a8 g8 } a4 a4 | |
|||
} |
|||
% chorus |
|||
|
|||
\repeat volta 2 { |
|||
e'8.^"Chorus"[ fis16 g8. g16] e8. fis16 g4 | |
|||
b,8.[ a16 b8. a16] g8. a16 b4 | |
|||
e8.[ fis16 g8. g16] \times 2/3 { a8 g8 fis8 } g4 | |
|||
a,8. a16 \times 2/3 { b8 a8 g8 } a4 a4 | |
|||
} |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,52 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book (modifiziert) |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 8\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 8 s8 \repeat volta 2 { g1 c2 g2 d1 } |
|||
\alternative{{g1}{g1}} |
|||
g1 c g d g c g2 d2 g2. |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key g \major \time 4/4 |
|||
\partial 8 d8 \repeat volta 2 { d4 g b4. b8 | c4 b b4. b8 | b4 a a4. b8 } |
|||
\alternative {{a4 g g4. d8 }{a'4 g g2}} |
|||
d'4^"Chorus" d d b | c c c a | b b8 b b4 g | a fis e8 d4. | |
|||
d'4 d d b | c c c2 | b4 g8 g a4 fis | g g g |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
%% Aus: Seltsames Irish Song Book |
|||
%\include "header" |
|||
%\paper{paper-height = 8\cm} |
|||
% |
|||
%{ |
|||
% |
|||
%<< |
|||
% \chords { |
|||
% \partial 8 s8 \repeat volta 2 { d2 s a } |
|||
% \alternative{{d2}{a2}} |
|||
% a2 g d a:7 |
|||
% d g d4 a:7 d2 |
|||
% } |
|||
% |
|||
% |
|||
% \relative c' { |
|||
% \key d \major \time 2/4 |
|||
% \partial 8 d8 \repeat volta 2 { a8 d fis8. g16 | g8 g fis8. g16 | fis8 e e8. fis16 } |
|||
% \alternative {{e8 d d8. fis16 }{e8 d d4}} |
|||
% a'8^"Chorus" a a fis | g g g e | fis fis16 fis fis8 d | e cis b16 a8. | |
|||
% a'8 a a fis | g g g4 | fis8 d16 d e8 cis | d d d |
|||
% } |
|||
%>> |
|||
% |
|||
%} |
|||
|
@ -0,0 +1,27 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 g2. e:m a:m d |
|||
g s s d |
|||
g e:m a:m d |
|||
g e:m g2 d4 g2. |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key g \major \time 3/4 |
|||
\partial 4 d4 | g g g | g8 b( b4) b8 g | a4 a a | a8 c( c4) b8 a | |
|||
b4. a8 g4 | d'4. c8 b4 | b4. a8 g4 | a2 d,4 | |
|||
g4 g g | g8 b( b4) g4 | a a a | a8 c( c4) b8 a | |
|||
b8 d( d4) c | b8 d( d4) c4 | b4. g8 a4 | g2 |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,27 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 8 s8 e2.:m s d s |
|||
e:m s g b:7 |
|||
e:m d c b:7 |
|||
e4.:m d c b:7 e:m d e:m |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 6/8 |
|||
\partial 8 b8 | b4 e8 e4 fis8 | g4 fis8 g4 e8 | d4. r4 b8 | d4. r4 b8 | |
|||
b4 e8 e4 fis8 | g4 fis8 g4 a8 | b4. r4 g8 | b4. r4 g8 | |
|||
b4 b8 b4 g8 | a4 a8 a4 a8 | g g g g fis e | fis fis fis fis g a | |
|||
b4 g8 a4 fis8 | g4 e8 fis4. | e8 e e fis e d | e4. e4 |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,36 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 8 s8 e2.:m s d s |
|||
e:m s s4. a4. e2.:m |
|||
e2.:m s d s |
|||
e:m s s4. a4. e2.:m |
|||
%chorus |
|||
e2.:m d e:m b:m |
|||
e2.:m d e:m s |
|||
e2.:m s d s |
|||
e2.:m s s4. b:m e4.:m s4 |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key d \major \time 6/8 |
|||
\partial 8 e16 d | e8 e fis g4 a8 | b b a b cis d | d, d d fis a b | a fis d d4 d8 | |
|||
e8 e fis g4 a8 | b b a b cis d | e b b cis b a | b e, e e4 e8 | |
|||
e8 e e g g a | b b a b cis d | d, d d a' a a | a fis d d4 r8 | |
|||
e8 e e g g a | b b a b cis d | e4 b8 cis b a | b e, e e4. | |
|||
e'4^"Chorus" fis8 g4 e8 | fis4 g8 fis e d | e4 fis8 g fis e | fis b, b b4. | |
|||
e4 fis8 g4 e8 | fis4 g8 fis e d | e b b b4 a8 | b e, e e4. | |
|||
e4 e8 g4 a8 | b4 b8 b cis d | d,4 d8 fis a b | a4 a8 a fis d | |
|||
d4 d8 g4 a8 | b4 b8 b cis d | e fis b, b4 a8 | b e, e e4 | |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,27 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 c2 s f c s a:m g:7 s |
|||
c s f c s g:7 c s |
|||
g:7 s f c a:m e:m f g |
|||
c s f c s g:7 c s4 |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key c \major \time 2/4 |
|||
\partial 4 c8 d | e4. g8 | f e d c | c'4. a8 | g4 c,8 d | e4 g | a g | d2( | d4) c8 d | |
|||
e4. g8 | f e d c | c'4. a8 | g4 c,8 d | e4 g8 e | d4 d | c2( | c4) b'8 c | |
|||
d4. b8 | g4 b8 d | c4. a8 | g4. c,8 | e8. g16 g8 g | a g f e | d2 | r8 g g f | |
|||
e4 e8 g | f e d c | c'4. a8 | g4 c,8. d16 | e8 g g e | d4 d c2( | c4) |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,28 @@ |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 8\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 8 s8 g1 s c d:7 |
|||
g s c2 d:7 g1 |
|||
%chorus |
|||
g1 s s d:7 g s a2:m d:7 g1 |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key g \major \time 4/4 |
|||
\partial 8 d8 | g4 g8( g) b( b) b b | d4 d b4. |
|||
b8 | a4 a8 a a4 a8 b | c( b) a g fis4. |
|||
d8 | g4 g8 g b b b b | d4 d b4. |
|||
b8 | a4 a a8( c) b( a) | g4 g g2 |
|||
%chorus |
|||
d'2^"Chorus" b4. b8 | b c b a g2 | b4 b8 c d4 c8 b | a4 a a2 | |
|||
g4 g8 a b4. a8 | b a b c d4 c8 b | a4 a a8( c) b a | g4 g g4. |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,23 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 8 \repeat volta 2 { s8 g2 e:m a:m c g e:m c d |
|||
c g a1:m g2 c d g4. } |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 4/4 |
|||
\partial 8 \repeat volta 2 { g8 | g4 g8. a16 b4. b8 | a8. b16 a8 g e4. g8 | g4 g8. g16 g4 b8 d | e2 d | |
|||
e4 e8. d16 b4 b8. d16 | c8 b a g e4. d8 | g4 b8 d e4 d8 b | a2 g4. } |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,25 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\repeat volta 2 { a4.:m g a:m s s g a:m g a:m g s s } |
|||
a:m s s s s g a:m s s g s s |
|||
a:m s s s s g a:m s s g s s |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 9/8 |
|||
\repeat volta 2 { e8 fis e d4 b8 a4 a8 | e4 a8 a4 a8 b c d | e fis e d4 b8 a4 c8 | b4 a8 g4 a8 b c d | } |
|||
e4 a8 a4 fis8 g4 e8 | e4 a8 a4 a,8 b c d | e4 a8 a4 fis8 g4 e8 | d4 b8 g4 a8 b c d | |
|||
e4 a8 a4 fis8 g4 e8 | e4 a8 a4 a,8 b c d | e fis g fis g a g fis e | d4 b8 g4 a8 b c d | |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,31 @@ |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 8\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 c2 g f c f4 c g2:7 c1 |
|||
s2 c f c f4 c g2:7 c1 |
|||
a4:m e:m f a:m b2:7 e:m |
|||
f4 e:m d:m7 g:7 c1 |
|||
c2:7 f4 e:m dis2 c f4 c g2:7 c1 |
|||
} |
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key c \major \time 4/4 |
|||
\partial 4 c8 d | e4 d8 c d( e) g4 | a2 g4 c8( g) | a4 g8( e) d4. c8 | c2 r4 |
|||
c8( d) | e4 d8( c) d( e) g4 | a2 g4 c8( g) | a4 g8( e) d4. c8 | c2 r4 |
|||
g'4 | c b8( g) a4 c | b2 g4 e8 g | a4 g8 e g( a) c( d) | c2 r4 |
|||
c,8( d) | e4 d8( c) d4 e8( g) | a2 g4 c8 g | a4 g8( e) d4. c8 | c2 r4 |
|||
} |
|||
% \addlyrics { |
|||
% It was down by the Sal -- ly Gar -- dens, My love and I did meet. |
|||
% She passed the Sal -- ly Gar -- dens On lit -- tle snow -- white feet. |
|||
% She bid me take lov ea -- sy, As the laeves grow up -- on the tree. |
|||
% But I was young and fool -- ish And with her did not a -- gree. |
|||
% } |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,25 @@ |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 6\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 8 s8 d2.:m c s4. d:m s2. |
|||
s s c g |
|||
d:m s c g |
|||
d:m c s4. d:m s s4 |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key c \major \time 6/8 |
|||
\partial 8 c16( b) | a4 d,8 a'4 b16( a) | g4( e8) c4 d8 | e8( g) e d4 c8 | d4.( d4) |
|||
a'8 | a4 d8 d4 e8 | d4( c8) a4 b8 | c4 d8 c( b) a | g4.( g4) |
|||
g8 | a4 d8 d4 e8 | d4 c8 a4 b8 | c4 d8 c( b) a | g4.( g8) |
|||
c8( b) | a4 d,8 a'4 b16( a) | g4 e8 c4 d8 | d( g) e d4 c8 | d4.( d4) | |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,27 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
g1 e:m a2:m g a:7 d |
|||
g1 e:m a2:m g a:7 d |
|||
g1 d2 e:m g1 d |
|||
g1 d2 e:m a:m g a:7 d |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key g \major \time 4/4 |
|||
d4 d d e8 fis | g4 g g8 a b4 | c a b4. g8 | e4 d d2 | |
|||
d4 d8 d d4 e8 fis | g4 g g8 a b4 | c a8 a b4. g8 | e4 d d2 | |
|||
b'4 d d4. b8 | a4 g g a | b8 b d4 d4. b8 | a4 g a4. b8 | |
|||
b4 d d4. b8 | a4 g g a8 b | c4 a b4. g8 | e4 d d2 | |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,32 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 12\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 b1:m d2 a d b:m a1 |
|||
b1:m d2 a d b:m s1 |
|||
d1 a d2 b:m a1 |
|||
b1:m d2 a d b:m s1 |
|||
d1 a d2 b:m a1 |
|||
b1:m d2 a d b:m s2. |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key d \major \time 4/4 |
|||
%Hier könnte man mal Wiederholungszeichen einfügen |
|||
\partial 4 fis8 a | b4 b b a8 b | d4 d e d8 e | fis4 e8 d b4 fis | a2. fis8 a | |
|||
b4 b b a8 b | d4 d e d8 e | fis4 e8 d b4 b | b2. fis'8 g | |
|||
a4 fis fis e8 d | e4 e e d8 e | fis4 e8 d b4 a8 fis | a2. fis8 a | |
|||
b4 b b a8 b | d4 d e d8 e | fis4 e8 d b4 b | b2. fis'8^"Chorus" g | |
|||
a4 fis fis e8 d | e4 e e d8 e | fis4 e8 d b4 a8 fis | a2. fis8 a | |
|||
b4 b b a8 b | d4 d e d8 e | fis4 e8 d b4 b | b2. |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,27 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 a1:m g a2:m g4 a4:m s1 |
|||
a1:m g a2:m g4 a4:m s1 |
|||
c2 d e1:m a2:m g s1 |
|||
a2.:m d4 e1:m a2:m g4 a4:m s2. |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key c \major \time 4/4 |
|||
\partial 4 e8 d | c4 a c d8 e | g2. d4 | e a, g a( | a2.) e'8 d | |
|||
c4 a c d8 e | g2. d4 | e a, g a( | a2.) c8 e | |
|||
g4 g a a8 g | e2. d4 | c a c8 d( d4 | d2.) a8 b | |
|||
c4 d e fis8 d | e2. b4 | c d g, a( | a2.) |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,29 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 e2.:m s4 d2 s2. e:m |
|||
g e2.:m s4 d2 s2. |
|||
e:m g e:m s |
|||
e:m d s e:m |
|||
g e:m s |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 3/4 |
|||
\partial 4 b4 | b e, fis | e d2( | d) e8 fis | g4 a b | |
|||
d8 b( b4) b | b e, fis | e d2( | d) e8 fis | |
|||
g4 a b | d8 b( b4) b | b e fis | e8 d( d4) e,8 fis | |
|||
g4 a g | fis8 e d2( | d) e8 fis | g2 a8 b | |
|||
d2 b8 a | b4 e, fis | e2 |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,23 @@ |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 6\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\repeat volta 2 { \partial 2 s2 e1:m s1 d g e:m c e:m s2 } |
|||
d2:7 g1 s d g s e:m g s2 |
|||
b2:m e1:m s d g e:m c e:m s2 |
|||
|
|||
} |
|||
|
|||
\relative c'' |
|||
{ |
|||
\time 4/4 \key g \major |
|||
\repeat volta 2 { \partial 2 b4( d4) | e2 d4( b4) | e2 d4( b4) | a2 b2 | d,2 e4( fis4) | g4( b4) a4( g4) | e2. d4 | e1 ~ | e2 } |
|||
e4( fis4) | g2. b4 | d2 c4( b4) | a4 a2. | b2 g4( a4) | b2 g'4( fis4) | e4( d4) b4( d4) | e1 ~ | e2 |
|||
b4( d4) | e2 d4( b4) | e2 d4( b4) | a2 b2 | d,2 e4( fis4) | g4( b4) a4( g4) | e2. d4 | e1 ~ | e2 |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
@ -0,0 +1,34 @@ |
|||
% Aus: Seltsames Irish Song Book |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 12\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 c1 s f g:7 |
|||
c f c g |
|||
c s f g:7 |
|||
c f c g |
|||
%chorus |
|||
c s f g:7 |
|||
c f c g |
|||
c s |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key c \major \time 4/4 |
|||
\partial 4 c4 | c4. d8 e4 f | g e d c | c c' c4. d8| c4( b2) |
|||
g4 | c4. e8 d4 c | a b c4. a8 | g4 e d c | e( d2) |
|||
a4 | c4. d8 e4 f | g e d c | c c' c4. d8 | c4( b2) |
|||
g4 | c4. e8 d4 c | a b c4. a8 | g4 e d c | e( d2) |
|||
%chorus |
|||
a4^"Chorus" | c4. d8 e4 f | g( e) d c | c c' c4. d8 | c4( b2) |
|||
g4 | c4. e8 d4 c | a b c4. a8 | g4( e) d c | e( d2) |
|||
a4 | c4. d8 e4 f | g c,2 |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,27 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 e1:m s2 d e1:m s2 d |
|||
e1:m s2 d e1:m s |
|||
g s a2:m g s1 |
|||
e:m s2 d e1:m s2. |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 4/4 |
|||
\partial 4 b8 a | g4 e e d8 e | g4 g a g8 a | b4 b b8 a g a | b4 d, d b'8 a | |
|||
g4 e e d8 e | g4 g a g8 a | b4 e d8 b a b | g4 e e b' | |
|||
d8 b d e d4 b | d8 b d e d4 b | c b b8 a g a | b4 d, d b'8 a | |
|||
g4 e e d8 e | g4 g a g8 a | b4 e d8 b a b | g4 e e |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,50 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book (modifiziert) |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 8\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 a4:m g a2:m a4:m g a2:m s1 e2:m c |
|||
e2:m a:m e:m d a:m c \time 6/4 a4:m g a2.:m |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 4/4 |
|||
\partial 4 e8( d) | c4 b a e'8 d | c8 a b g a4. |
|||
e'8 | a4 a a b8 a | g( fis) e( d) e4. |
|||
e8 | g4 g a e8 fis | g fis e4 d |
|||
a8 a | c b c d e g e d | \time 6/4 c8( a) b( g) d2. | |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
% Aus: Seltsames Irish Song Book |
|||
%\include "header" |
|||
%\paper{paper-height = 8\cm} |
|||
% |
|||
%{ |
|||
% |
|||
%<< |
|||
% \chords { |
|||
% \partial 4 s4 d4:m a:m d2:m d4:m a:m d2:m |
|||
% s1 f |
|||
% s s2 g d1:m s4 c d2.:m |
|||
% } |
|||
% |
|||
% |
|||
% \relative c'' { |
|||
% \key c \major \time 4/4 |
|||
% \partial 4 a8( g) | f4 e d a'8 g | f4 e8 e d4. |
|||
% a'8 | d4 d d e8 d | c( b) a( g) a2 | |
|||
% c4 c d a8 b | c b a4 g |
|||
% d8 d | f f g4 a8 c a g | \time 6/4 f8( d) e( c) d2. | |
|||
% } |
|||
%>> |
|||
% |
|||
%} |
|||
|
@ -0,0 +1,25 @@ |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 e1 a e b:7 |
|||
e a e2 d:7 f1 |
|||
s s s cis2:m b:7 |
|||
e1 a e2 b:7 e2. |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key e \major \time 4/4 |
|||
\partial 4 b4 | cis8.( dis16) cis8.( b16) gis4 fis8. e16 | fis8.( gis16) fis8.( e16) cis4 b8. cis16 | e4 gis8.( e16) fis8.( gis16) fis8.( e16) | b'2. |
|||
b4 | cis8.( dis16) cis8.( b16) gis4 fis8. e16 | fis8.( gis16) fis8.( e16) cis4 \times2/3{b8 cis dis} | e4 gis4 fis8. e16 fis4 | e2 r4 |
|||
b'4 | cis b gis b | cis b e, b' | cis b8 b gis4 e | cis2 r4 |
|||
b'4 | cis b8. b16 gis4 e8. e16 | fis4 e cis b8. b16 | e4 gis fis8.( e16) fis4 | e2. |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,28 @@ |
|||
% Aus: Internet |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { \repeat volta 2 { g2 c g d |
|||
g2 c g4 d g2 } |
|||
\repeat volta 2 { g2 s s d |
|||
g s s4 d } |
|||
\alternative {{g2}{g2}} |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 2/4 |
|||
\repeat volta 2 { b4 b8. a16 | g8 e e g16 e | d8 g g a | b a a d | |
|||
b4 b8. a16 | g8 e e g16 e | d8 d' d b | a g g a | } |
|||
\repeat volta 2 { b8 g a g16 a | b8 g a g16 a | b8 d d b | a g a4 | |
|||
b8 g a g16 a | b8 g a g16 a | b8 d d b | } |
|||
\alternative {{a8 g g a}{a8 g g4}} |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,62 @@ |
|||
%Aus: Liederkiste / Seltsames Irish Song Book (modifiziert) |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 2 \repeat volta 2 { s2 c1 s g:7 s |
|||
f c g:7 c2 } |
|||
s2 c1 s g:7 s |
|||
f c g:7 c2 |
|||
% s2 c1 s g:7 s |
|||
% f c g:7 c2 |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key c \major \time 4/4 |
|||
\partial 2 \repeat volta 2 { c4 d | e e e e | e8 g4. g4 e | e d d8 e4. | d2. |
|||
g8. g16 | a4 f c' b | a8 g4. e4 c | d c c4. d8 | c2 } |
|||
c4^"Chorus" d | e4 e e4. e8 | e8( g4.) g4 e | e4. d8 d4. e8 | d2. |
|||
g8. g16 | a4 f c'4. b8 | a8 g4. e4 c | d c c4. d8 | c2 |
|||
% a'4 g | e e e4. e8 | e2 a4 g | d d d4. d8 | d2. |
|||
% g8. g16 | a4 f c'4. b8 | a g4. e4 c | d c c4. c8 | c2 |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
|||
%%Aus: Seltsames Irish Song Book |
|||
%\include "header" |
|||
%\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
% |
|||
%{ |
|||
% |
|||
%<< |
|||
% \chords { |
|||
% \partial 2 s2 c1 s g:7 s |
|||
% f c f c |
|||
% s s g:7 s |
|||
% f c f c |
|||
% %chorus |
|||
% c s g:7 s |
|||
% f c f c |
|||
% } |
|||
% |
|||
% |
|||
% \relative c' { |
|||
% \key c \major \time 4/4 |
|||
% \partial 2 c4 d | e e e e | e8 g4. g4 e | e d d8 d4. | d2. |
|||
% g8. g16 | a4 f c' b | a8 g4. e4 c | d c c c | c2 |
|||
% c4 d | e e e e | e8 g4. g4 e | e d d8 d4. | d2. |
|||
% g8. g16 | a4 f c'4. b8 | a8 g4. e4 c | d c c4. c8 | c2 |
|||
% %chorus |
|||
% a'4^"Chorus" g | e e e4. e8 | e2 a4 g | d d d4. d8 | d2. |
|||
% g8. g16 | a4 f c'4. b8 | a g4. e4 c | d c c4. c8 | c2 |
|||
% } |
|||
%>> |
|||
% |
|||
%} |
|||
|
@ -0,0 +1,31 @@ |
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 12\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 c1 s a:m s |
|||
f s c s |
|||
s s a:m s |
|||
f s c s |
|||
%chorus |
|||
g:7 s c s |
|||
f s c2 g:7 c2. |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c' { |
|||
\key c \major \time 4/4 |
|||
\partial 4 e4 | g g g4. a8 | g4 e2 g4 | a a a8 b4. | a4 e2 |
|||
g4 | a a a b | c c b a | g8 g4. c4 b | a e2 |
|||
g4 | g4. g8 g4 a | g e e g | a4. a8 a4 b | a e2 |
|||
g4 | a2 a4. b8 | c4 c b a | g4. g8 c4 b | a g |
|||
%chorus |
|||
e4^"Chorus" c | d d8 d d4 d8 d | d1 | r4 e4 e4. d8 | e4 f8 g( g2) | |
|||
r4 a a4. g8 | a4 b8 c( c4) a | g e d4. e8 | c2. |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,31 @@ |
|||
% Aus: Patrick Steinbach - Irish Reel Book |
|||
|
|||
\include "header" |
|||
\paper{paper-height = 10\cm} |
|||
|
|||
{ |
|||
|
|||
<< |
|||
\chords { |
|||
\partial 4 s4 g2. s s c |
|||
d s s g |
|||
d s s s |
|||
s g c s |
|||
g s c s |
|||
d s g2 |
|||
} |
|||
|
|||
|
|||
\relative c'' { |
|||
\key g \major \time 3/4 |
|||
\partial 4 \repeat volta 2 { g4 | g4. a8 g4 | g d b' | b a b | c2 b8 c | |
|||
d4 b d | c a fis | d b' a | g2 } |
|||
fis8 g | a2. | a | fis8 d( d2) | s4 s s | |
|||
s b' b | b a b | c2. | r4 b c | |
|||
d2.( | d4.) b8 g4 | fis e2( | e2) e4 | |
|||
d4 b'2( | b2) a4 | g2 |
|||
} |
|||
>> |
|||
|
|||
} |
|||
|
@ -0,0 +1,53 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Leis a Lurrighan}[by=Bardic] |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
\[Bm]On the ocean o‘he |
|||
Waves in \[D]motion o‘\[A]ho |
|||
Not but \[F#m]clouds could we see |
|||
O’er the \[A]blue sea \[Bm]below |
|||
|
|||
Islay loomin‘ o‘he |
|||
In the gloamin‘ o‘ho |
|||
Our ship’s compass set we |
|||
And our lights we did show |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Leis a \[Bm]Lurrighan o‘he |
|||
Leis a \[D]Lurrighan o‘\[A]ho |
|||
In the \[F#m]grey dark of evening |
|||
O’er the \[A]waves let us \[Bm]go |
|||
|
|||
Leis a Lurrighan o‘he |
|||
Leis a Lurrighan o‘ho |
|||
In the grey dark of evening |
|||
O’er the waves let us go |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Aros passing o‘he |
|||
Was harrassing o‘ho |
|||
The proud belows to see |
|||
High as masthead to flow |
|||
|
|||
Captain hollers o‘he |
|||
To his fellows o‘ho |
|||
Those that courage would flee |
|||
Let him go down below |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
In the tempest o‘he |
|||
Waves were crashing o‘ho |
|||
And the cry of the sea |
|||
As the cold winds did blow |
|||
|
|||
Captain hollers o‘he |
|||
To his fellows o‘ho |
|||
Those that won’t stay with me |
|||
Let them go down below |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,59 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Captain Kelly's Kitchen}[by=Dropkick Murphys] |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Come single guy and gal unto me pay attention |
|||
Don't ever fall in love |
|||
It's the devil's own invention |
|||
For once he fell in love with a maiden so bewitching |
|||
Miss Henrietta Bell down in Captain Kelly's kitchen |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
With me toora loora la, me toora loora laddie |
|||
Me toora loora la and me toora loora laddie |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
At the age of seventeen I apprenticed to a grocer |
|||
Not far from Stephen's Green |
|||
Where Miss Henri' used to go sir |
|||
Her manners were sublime she set my heart a-twitchin' |
|||
When she invited me to a party in the kitchen |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Sunday was the day that they were to have their flare-up |
|||
He dressed himself quite gay |
|||
I frizzed and oiled my hair up |
|||
The Captain had no wife and he had gone a-fishin' |
|||
She groped me on the stairs beneath the old man's kitchen |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Her arms around my waist she slyly hinted marriage |
|||
When to the door in haste came Captain Kelly's carriage |
|||
Her eyes were full of hate and poison she was spittin' |
|||
The Captain kicked the door in and stormed into the kitchen |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
When the Captain came downstairs he saw my situation |
|||
In spite of all his prayers he was marched off to the station |
|||
For him they'd take no bail |
|||
To get home I was itchin' |
|||
He had to tell the tale how I came into the kitchen |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I said she did invite me |
|||
But she gave flat denial |
|||
For assault she did indict me and I was sent for trial |
|||
She swore he'd robbed her house |
|||
In spite of all her screechin' |
|||
I got six months hard |
|||
For his courtin' in the kitchen |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,58 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Green Fields of France}[by=Eric Bogle] |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Oh \[G]how do you \[Em]do, young \[C]Willy Mc\[Am]Bride |
|||
Do you \[D]mind if I \[D7]sit here down \[C]beside your grave\[G]side |
|||
And rest for a \[Em]while 'neath the \[C]warm summer \[Am]sun |
|||
I've been \[D]walking all \[D7]day, and \[C]I'm nearly \[G]done |
|||
And I \[G]see by your \[Em]gravestone you were \[C]only nine\[Am]teen |
|||
When you \[D]joined the great \[C]fallen in \[G]19\[D7]16 |
|||
Well I \[G]hope you died \[Em]quick |
|||
And I \[Am]hope you died clean |
|||
Oh \[D]Willy Mc\[D7]Bride, was is it \[C]slow and ob\[G]scene |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
\[G]Did they \[D]beat the drums \[D7]slowly? |
|||
Did they \[C]play the fife \[G]lowly? |
|||
Did they \[D]sound the death \[D7]march as they \[C]lowered you \[D]down? |
|||
Did the \[C]band play the Last Post in \[G]cho\[Em]rus? |
|||
Did the \[G]pipes play the \[C]Flowers of the \[D7]Fo\[G]rest? |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
And did you leave a wife or a sweetheart behind |
|||
In some loyal heart is your memory enshrined |
|||
And though you died back in 1916 |
|||
To that loyal heart you're forever nineteen |
|||
Or are you a stranger without even a name |
|||
Forever enshrined behind some old glass pane |
|||
In an old photograph torn, tattered, and stained |
|||
And faded to yellow in a brown leather frame |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
The sun shining down on these green fields of France |
|||
The warm wind blows gently and the red poppies dance |
|||
The trenches have vanished long under the plow |
|||
No gas, no barbed wire, no guns firing now |
|||
But here in this graveyard that's still no man's land |
|||
The countless white crosses in mute witness stand |
|||
To man's blind indifference to his fellow man |
|||
And a whole generation were butchered and damned |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
And I can't help but wonder oh Willy McBride |
|||
Do all those who lie here know why they died? |
|||
Did you really believe them when they told you the cause? |
|||
Did you really believe that this war would end wars? |
|||
Well the suffering, the sorrow, the glory, the shame |
|||
The killing and dying it was all done in vain |
|||
Oh Willy McBride it all happened again |
|||
And again, and again, and again, and again |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,35 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{All for me Grog}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{all_for_me_grog} |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
And it's all for me grog, me jolly, jolly grog |
|||
All for me beer and tobacco |
|||
Well I spent all me tin on the lassies drinking gin |
|||
Across the western ocean I must wander |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Where are me boots, me noggin, noggin boots |
|||
they're all gone for beer and tobacco |
|||
For the heels they are worn out and the toes are kicked about |
|||
And the soles are looking for better weather |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Where is me shirt me noggin, noggin shirt |
|||
It's all gone for beer and tobacco |
|||
For the collar is all worn and the sleeves they are all torn |
|||
And the tail is looking for better weather |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I'm sick in the head and I haven't gone to bed |
|||
Since I first came ashore from me slumber |
|||
For I spent all me dough on the lassies don't you know |
|||
Far across the western ocean I must wander |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,40 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Arthur Mac Bride}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{arthur_mac_bride} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I \[G]had a first cousin call'd Arthur McBride, |
|||
He and \[C]I took a \[G]stroll down \[C]by the sea\[Am]side |
|||
a-\[G]seeking good fortune and what would betide, |
|||
'Twas just as the \[D]morning was \[C]dawn\[D7]ing. |
|||
Then \[G]after resting we \[C]both took a \[D7]tramp, |
|||
We \[Am]met sergeant \[G]Harper and \[C]Corporal \[Am]Cramp, |
|||
Be\[G]sides the wee \[Am]drummer that \[G/h]beat up for \[G/d]camp, |
|||
With his \[G]Row-do-dow-\[D7]dow in the \[G]morning. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
He says: "My good fellows, if you will enlist |
|||
Ten guineas in gold you shall have in your fist, |
|||
Besides a crown to kick up the dust |
|||
And drink the king's health in the morning." |
|||
"If we'd been such fools as to take the advance, |
|||
The wee a bit more we had to run chance; |
|||
For you think it no scruple to send us to France, |
|||
Where we would be shot in the morning." |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
He says: "My good fellwos, if I hear but one word, |
|||
I instantly now will out with my sword, |
|||
And into your body as strength will afford, |
|||
So now, my gay fellows, take warning!" |
|||
But Arthur and I we took the odds, |
|||
We gave them no time for to launch out their swords; |
|||
With a spring o shillelag we paid them with blows |
|||
And paid them right smart in the morning. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,42 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Blarney Roses}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{blarney_roses} |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Can anybody tell me where the Blarney Roses grow? |
|||
It may be down in Limerick town or over in Mayo. |
|||
It's somewhere in the Em'rald Isle, but this I want to know: |
|||
Can anybody tell me where the Blarney Roses grow? |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
'Twas over in ould Ireland near the town of Cushendall, |
|||
One morn I met a damsel there, the fairest of them all. |
|||
'Twas with my young affections and my money did she go, |
|||
And she told me she belonged to where the Blarney Roses grow. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Her cheeks were like the roses, her hair a raven hue. |
|||
Before that she was done with me, she had me raving too. |
|||
She left me sorely stranded, not a coin she left, you know, |
|||
And she told me she belonged to where the Blarney Roses grow. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
They've roses in Killarney, and the same in County Clare, |
|||
But 'pon my word those roses, boys, I can't see anywhere. |
|||
She blarney'd me and, by the powers, she left me broke -- ho, ho! -- |
|||
Did this damsel that belonged to where the Blarney Roses grow. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Acushla gra-machree, me boys, she murmured soft, did she, |
|||
"If you belong to Ireland, it's yourself belongs to me." |
|||
Her Donegal come-all-ye brogue, it captured me, you know. |
|||
Bad scram to her and that same place, where the Blarney Roses grow. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,56 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Bonnie Ship the Diamond}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
The Diamond is a ship, my lads |
|||
For the Davis Strait we're bound |
|||
The quay it is all garnished |
|||
With bonnie lasses 'round |
|||
Captain Thompson gives the order |
|||
To sail the ocean wide |
|||
Where the sun it never sets, my lads |
|||
Nor darkness dims the sky |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
For it's cheer up my lads |
|||
Let your hearts never fail |
|||
For the bonnie ship the Diamond |
|||
Goes a-hunting for the whale |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Along the quay at Peterhead |
|||
The lasses stand aroon |
|||
Wi' their shawls all pulled around them |
|||
And the saut tears runnin' doon |
|||
Don't you weep, my bonnie wee lass |
|||
Though you be left behind |
|||
For the rose will grow on Greenland's ice |
|||
Before we change our mind |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Here's a health to the Resolution |
|||
Likewise the Eliza Swan |
|||
Three cheers for the Battler of Montrose |
|||
And the Diamond, ship of fame |
|||
We wear the trousers o' the white |
|||
The jackets o' the blue |
|||
When we get back to Peterhead |
|||
We'll hae sweethearts enou' |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
It will be bright both day and night |
|||
When the Greenland lads come hame |
|||
Our ship full up with oil, my lads |
|||
And money to our name |
|||
We'll make the cradles for to rock |
|||
And the blankets for to tear |
|||
And every lass in Peterhead sing |
|||
"Hushabye, my dear" |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,35 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Botany Bay}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Fare\[D]well to your bricks and \[Bm]mortar, fare\[G]well to your \[A]dirty \[D]lies |
|||
Fare\[D]well to your gangways \[Bm]and your gang planks |
|||
And to \[Em]hell with your over\[A]time |
|||
For the \[D]good ship Raga\[Bm]muffin, she's \[G]lying \[A]at the \[D]quay |
|||
For to \[Bm]take oul Pat with a shovel on his back |
|||
To the shores of \[A]Botany \[D]Bay |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I'm on my way down to the quay, where the ship at anchor lays |
|||
To command a gang of navvys, that they told me to engage |
|||
I thought I'd drop in for a drink before I went away |
|||
For to take a trip on an emigrant ship to the shores of Botany Bay |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
The boss came up this morning, he says "Well, Pat you know |
|||
If you don't get your navvys out, I'm afraid you'll have to go" |
|||
So I asked him for my wages and demanded all my pay |
|||
For I told him straight, I'm going to emigrate to the shores of Botany Bay |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
And when I reach Australia I'll go and look for gold |
|||
There's plenty there for the digging of, or so I have been told |
|||
Or else I'll go back to my trade and a hundred bricks I'll lay |
|||
Because I live for an eight hour shift on the shores of Botany Bay |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,51 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Follow me up to Carlow}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{follow_me_up_to_carlow} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
\[Dm]Lift MacCahir \[C]Og your face |
|||
\[Dm]Brooding o’er the \[C]old dis\[Dm]grace |
|||
That black FitzWilliam \[C]stormed your place, |
|||
\[Dm]Drove you \[C]to the \[Dm]Fern |
|||
Grey said victory was sure |
|||
Soon the firebrand he’d secure; |
|||
Until he met at Glenmalure |
|||
With Feach MacHugh O’Byrne. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
\[Am]Curse and swear Lord Kildare, |
|||
\[C]Feach will do what Feach will dare |
|||
\[Am]Now FitzWilliam, have a care |
|||
\[C]Fallen is your \[Dm]star, low. |
|||
\[Am]Up with halberd out with sword |
|||
\[C]On we’ll go for by the lord |
|||
\[Am]Feach MacHugh has \[G]given the \[C]word, |
|||
Follow me up to \[Dm]Carlow. |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
See the swords of Glen Imayle, |
|||
Flashing o’er the English pale |
|||
See all the children of the Gael, |
|||
Beneath O’Byrne’s banners |
|||
Rooster of the fighting stock, |
|||
Would you let a Saxon cock |
|||
Crow out upon an Irish rock, |
|||
Fly up and teach him manners. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
From Tassagart to Clonmore, |
|||
There flows a stream of Saxon gore |
|||
Oh, great is Rory Oge O’More, |
|||
At sending loons to Hades. |
|||
White is sick and Lane is fled, |
|||
Now for black FitzWilliam’s head |
|||
We’ll send it over, dripping red, |
|||
To Liza and her ladies. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,49 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{I'll Tell my Ma}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{ill_tell_my_ma} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I'll \[G]tell my ma when \[C]I get \[G]home, |
|||
The \[D]boys won't leave the \[G]girls alone |
|||
They \[G]pull my hair and \[C]stole my \[G]comb |
|||
But \[D]that's all right till \[G]I go home |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
\[G]She is handsome, \[C]she is pretty, |
|||
\[G]She is the Belle of \[D]Belfast city |
|||
\[G]She is a courtin' \[C]one, two, three, |
|||
\[G]Please won't you \[D]tell me \[G]who is she. |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Albert Mooney says he loves her, |
|||
All the boys are fightin' for her |
|||
Knock at the door and ring at the bell, |
|||
Saying oh my true love, are you well |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Out she comes as white as snow, |
|||
Rrings on her fingers, bells on her toes |
|||
Ould Johnny Morrissey says she'll die |
|||
If she doesn't get the fella with the roving eye |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Let the wind and the rain and the hail blow high |
|||
And the snow come travellin' through the sky |
|||
She's as sweet as apple pie, |
|||
She'll get her own lad by and by |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
When she gets a lad of her own |
|||
She won't tell her ma when she gets home |
|||
Let them all come as they will |
|||
For it's Albert Mooney she loves still |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,117 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Johnny Jump Up}[by=Eric Bogle] |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I'll \[Dm]tell you a story that happened to me |
|||
One \[C]day as I went down to Cork by the sea |
|||
The \[Dm]sun it was hot and the \[F]day it was \[C]warm, |
|||
Says \[Dm]I a quiet \[C]pint wouldn't \[Dm]do me \[C]no \[Dm]harm |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I went in and I called for a bottle of stout |
|||
Says the barman, I'm sorry, all the beer is sold out |
|||
Try whiskey or paddy, ten years in the wood |
|||
Says I, I'll try cider, I've heard it was good. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Oh \[Dm]never, Oh never, Oh never again |
|||
If I \[C]live to be a hundred or a hundred and ten |
|||
I \[Dm]fell to the ground and I \[F]couldn't get \[C]up |
|||
After \[Dm]drinking a \[C]quart of the \[Dm]Johnny \[C]Jump \[Dm]Up |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
After downing the third I went out to the yard |
|||
Where I bumped into Brody, the big civic guard |
|||
Come here to me boy, don't you know I'm the law? |
|||
Well, I up with me fist and I shattered his jaw |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
He fell to the ground with his knees doubled up |
|||
But it wasn't I hit him, 'twas Johnny Jump Up |
|||
The next thing I remember down in Cork by the sea |
|||
Was a cripple on crutches and says he to me |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I'm afraid of me life I'll be hit by a car |
|||
Won't you help me across to the Celtic Knot Bar? |
|||
After downing a quart of that cider so sweet |
|||
He threw down his crutches and danced on his feet |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Oh \[Dm]never, Oh never, Oh never again |
|||
If I \[C]live to be a hundred or a hundred and ten |
|||
I \[Dm]fell to the ground and I \[F]couldn't get \[C]up |
|||
After \[Dm]drinking a \[C]quart of the \[Dm]Johnny \[C]Jump \[Dm]Up |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I went up the lee road, a friend for to see |
|||
They call it the madhouse in Cork by the Sea |
|||
Butl when I got there, sure the truth I will tell, |
|||
They had this poor bugger locked up in a cell |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Said the guard, testing him, say these words if you can, |
|||
"Around the rugged rock the ragged rascal ran" |
|||
Tell him I'm not crazy, tell him I'm not mad |
|||
It was only a sip of the bottle I had |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Oh \[Dm]never, Oh never, Oh never again |
|||
If I \[C]live to be a hundred or a hundred and ten |
|||
I \[Dm]fell to the ground and I \[F]couldn't get \[C]up |
|||
After \[Dm]drinking a \[C]quart of the \[Dm]Johnny \[C]Jump \[Dm]Up |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Well, a man died in the mines by the name of McNabb |
|||
They washed him and laid him outside on the slab |
|||
And after the parlors measurements did take |
|||
His wife brought him home to a bloody fine wake |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Twas about 12 o'clock and the beer was high |
|||
The corpse sits up and says with a sigh |
|||
I can't get to heaven, they won't let me up |
|||
Til I bring them a quart of the Johnny Jump Up |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Oh \[Dm]never, Oh never, Oh never again |
|||
If I \[C]live to be a hundred or a hundred and ten |
|||
I \[Dm]fell to the ground and I \[F]couldn't get \[C]up |
|||
After \[Dm]drinking a \[C]quart of the \[Dm]Johnny \[C]Jump \[Dm]Up |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
So if ever you go down to Cork by the sea |
|||
Stay out of the ale house and take it from me |
|||
If you want to stay sane don't you dare take a sup |
|||
Of that devil drink cider called Johnny Jump Up |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Oh \[Dm]never, Oh never, Oh never again |
|||
If I \[C]live to be a hundred or a hundred and ten |
|||
I \[Dm]fell to the ground and I \[F]couldn't get \[C]up |
|||
After \[Dm]drinking a \[C]quart of the \[Dm]Johnny \[C]Jump \[Dm]Up |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Oh \[Dm]never, Oh never, Oh never again |
|||
If I \[C]live to be a hundred or a hundred and ten |
|||
I \[Dm]fell to the ground and I \[F]couldn't get \[C]up |
|||
After \[Dm]drinking a \[C]quart of the \[Dm]Johnny \[C]Jump \[Dm]Up |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,95 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Lanigan's Ball}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{lanigans_ball} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
In the town of Athy one Jeremy Lanigan |
|||
Battered away 'til he hadn't a pound. |
|||
His father died and made him a man again |
|||
Left him a farm and ten acres of ground. |
|||
He gave a grand party for friends and relations |
|||
Who didn't forget him when come to the wall, |
|||
And if you'll but listen I'll make your eyes glisten |
|||
Of the rows and the ructions of Lanigan's Ball. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Myself to be sure got free invitation, |
|||
For all the nice girls and boys I might ask, |
|||
And just in a minute both friends and relations |
|||
Were dancing 'round merry as bees 'round a cask. |
|||
Judy O'Daly, that nice little milliner, |
|||
She tipped me a wink for to give her a call, |
|||
And I soon arrived with Peggy McGilligan |
|||
Just in time for Lanigan's Ball. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
There were lashings of punch and wine for the ladies, |
|||
Potatoes and cakes; there was bacon and tea, |
|||
There were the Nolans, Dolans, O'Gradys |
|||
Courting the girls and dancing away. |
|||
Songs they went 'round as plenty as water, |
|||
The harp that once sounded in Tara's old hall, |
|||
Sweet Nelly Gray and The Rat Catcher's Daughter, |
|||
All singing together at Lanigan's Ball. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
They were doing all kinds of nonsensical polkas |
|||
All 'round the room in a whirligig. |
|||
Julia and I, we banished their nonsense |
|||
And tipped them the twist of a reel and a jig. |
|||
'Och mavrone, how the girls got all mad at me |
|||
Danced 'til you'd think the ceiling would fall. |
|||
For I spent three weeks at Brooks' Academy |
|||
Learning new steps for Lanigan's Ball. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Three long weeks I spent up in Dublin, |
|||
Three long weeks to learn nothing at all, |
|||
Three long weeks I spent up in Dublin, |
|||
Learning new steps for Lanigan's Ball. |
|||
She stepped out and I stepped in again, |
|||
I stepped out and she stepped in again, |
|||
She stepped out and I stepped in again, |
|||
Learning new steps for Lanigan's Ball. |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Boys were all merry and the girls they were hearty |
|||
And danced all around in couples and groups, |
|||
'Til an accident happened, young Terrance McCarthy |
|||
Put his right leg through miss Finnerty's hoops. |
|||
Poor creature fainted and cried: Meelia murther, |
|||
Called for her brothers and gathered them all. |
|||
Carmody swore that he'd go no further |
|||
'Til he had satisfaction at Lanigan's Ball. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
In the midst of the row miss Kerrigan fainted, |
|||
Her cheeks at the same time as red as a rose. |
|||
Some of the lads declared she was painted, |
|||
She took a small drop too much, I suppose. |
|||
Her sweetheart, Ned Morgan, so powerful and able, |
|||
When he saw his fair colleen stretched out by the wall, |
|||
Tore the left leg from under the table |
|||
And smashed all the Chaneys at Lanigan's Ball. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Boys, oh boys, 'twas then there were runctions. |
|||
Myself got a lick from big Phelim McHugh. |
|||
I soon replied to his introduction |
|||
And kicked up a terrible hullabaloo. |
|||
Old Casey, the piper, was near being strangled. |
|||
They squeezed up his pipes, bellows, chanters and all. |
|||
The girls, in their ribbons, they got all entangled |
|||
And that put an end to Lanigan's Ball. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,40 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Mairi's Wedding}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
\[D]Step we gaily on we go |
|||
\[G]Heel for heel and \[A]toe for toe |
|||
Arm in arm and row and row |
|||
All for Mairi' s wedding |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Over hill-way up and down |
|||
Myrtle green and bracken brown |
|||
Past the shieling through the town |
|||
All for Mairi's wedding |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Plenty herring plenty meal |
|||
Plenty peat tae fill her creel |
|||
Plenty bonny bairns as weel |
|||
That's the toast for Mairi |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Cheeks as bright as rowans are |
|||
Brighter far than any star |
|||
Fairest of them all by far |
|||
Is my darling Mairi |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Over hill-ways up and down |
|||
Myrtle green and bracken brown |
|||
Past the sheiling through the town |
|||
All for sake of Mairi |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,61 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Mary Mac}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
There's a wee little lass and her name is Mary Mac |
|||
Make no mistake, she's the girl I'm gonna track. |
|||
Lots of other fellas wanna' get up on her back, |
|||
But I think they're gonna' have to get up early. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Mary Mac's mother's makin' Mary Mac marry me! |
|||
My mother's makin' me marry Mary mac! |
|||
Well I'm gonna marry Mary for when Mary's takin' care o' me |
|||
We'll all be feelin' merry when I marry Mary Mac! |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Now this wee lass, she has a lot of class. |
|||
She has a lot of brass and her mother thinks I'm a gas. |
|||
So I'd be a silly ass if I let the matter pass, |
|||
For my mother thinks she suits me rather fairly. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Now Mary and her mother gang an awful lot together. |
|||
In fact you hardly see the one or the one without the other. |
|||
And the lads often wonder if it's Mary or her mother |
|||
Or the both of them together that I'm courtin'. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I said, well bonnie lass, where you gonna spend the day? |
|||
She said, among the heather and the hills of Banoffee, |
|||
Where all the boys and girls are makin' it for free, |
|||
Up among the heather and the hills of Banoffee. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
The wedding's on Wednesday. Everything's arranged. |
|||
Soon her name will change to mine unless her mind be changed. |
|||
We're makin' the arrangements and I'm just a bit deranged. |
|||
For marriage is an awful undertakin'. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
It's sure to be a grand affair and grander than a fair. |
|||
There's gonna be a coach and pair for every couple there. |
|||
We'll dine upon the finest fare. I'm sure to get my share. |
|||
If I don't we'll all be very much mistaken. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
There's a wee little lass and her name is Mary Mac |
|||
Make no mistake, she's the girl I'm gonna track. |
|||
Lots of other fellas tryin' to get up on her back, |
|||
But I think they're gonna have to get up early. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,40 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Molly Mallone / In Dublin's Fair City}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{in_dublins_fair_city} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
In Dublin's fair city, |
|||
Where the girls are so pretty, |
|||
I first set my eyes on sweet Molly Malone, |
|||
As she wheeled her wheel-barrow, |
|||
Through streets broad and narrow, |
|||
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!" |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
"Alive, alive, oh, |
|||
Alive, alive, oh", |
|||
Crying "Cockles and mussels, alive, alive, oh". |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
She was a fishmonger, |
|||
But sure 'twas no wonder, |
|||
For so were her father and mother before, |
|||
And they each wheeled their barrow, |
|||
Through streets broad and narrow, |
|||
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!" |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
She died of a fever, |
|||
And no one could save her, |
|||
And that was the end of sweet Molly Malone. |
|||
Now her ghost wheels her barrow, |
|||
Through streets broad and narrow, |
|||
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!" |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,35 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Red is the Rose}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{red_is_the_rose} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Come \[D]over the hills, my \[A]bonnie Irish \[G]lass |
|||
Come \[D]over the hills to your \[G]dar\[A]ling |
|||
\[G]You choose the \[D]rose love, and \[G]I'll make the \[A]vow |
|||
And \[D]I'll be your \[G]true \[D]love for \[A]ev\[D]er |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Red is the rose that in yonder garden grows |
|||
Fair is the lily of the valley |
|||
Clear is the water that flows from the Boyne |
|||
But my love is fairer than any |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
'Twas down by Killarney's green woods we strayed |
|||
The moon and the stars they were shining |
|||
The moon shone its rays on her locks of golden hair |
|||
She swore she'd be my love forever |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
It's not for the parting that my sister pains |
|||
It's not for the grief of my mother |
|||
'Tis all for the loss of my bonnie Irish lass |
|||
That my heart is breaking forever |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,29 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Down by the Sally Gardens}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{sally_gardens} |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
It was \[D]down by the \[A]Sally \[G]Gar\[D]dens, |
|||
My \[G]love and \[A]I did \[G]meet. |
|||
She \[D]passed the \[A]Sally \[G]Gar\[D]dens |
|||
with \[G]little \[A]snow-white \[D]feet. |
|||
She \[D]bid me \[G]take love \[A]easy, |
|||
As the \[Bm]leaves grow \[G]on the \[D]tree. |
|||
But I was \[A]young and \[Bm]foo\[A]lish, |
|||
and \[G]with her did \[A]not ag\[D]ree. |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
In a field down by the river, |
|||
my love and I did stand. |
|||
And on my leaning shoulder, |
|||
she laid her snow-white hand. |
|||
She bid me take life easy, |
|||
as the grass grows on the weirs, |
|||
But I was young and foolish, |
|||
and now am full of tears. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,152 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Seven Drunken Nights}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
As I went home on Monday night |
|||
as drunk as drunk could be |
|||
I saw a horse outside the door |
|||
where my old horse should be |
|||
Well, I called me wife and I said to her: |
|||
Will you kindly tell to me |
|||
Who owns that horse outside the door |
|||
where my old horse should be? |
|||
|
|||
Ah, you're drunk, |
|||
you're drunk you silly old fool, |
|||
still you can not see |
|||
That's a lovely sow |
|||
that me mother sent to me |
|||
Well, it's many a day I've travelled |
|||
a hundred miles or more |
|||
But a saddle on a sow |
|||
sure I never saw before |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
And as I went home on Tuesday night |
|||
as drunk as drunk could be |
|||
I saw a coat behind the door |
|||
where my old coat should be |
|||
Well, I called me wife and I said to her: |
|||
Will you kindly tell to me |
|||
Who owns that coat behind the door |
|||
where my old coat should be |
|||
|
|||
Ah, you're drunk, |
|||
you're drunk you silly old fool, |
|||
still you can not see |
|||
That's a woollen blanket |
|||
that me mother sent to me |
|||
Well, it's many a day I've travelled |
|||
a hundred miles or more |
|||
But buttons in a blanket |
|||
sure I never saw before |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
And as I went home on Wednesday night |
|||
as drunk as drunk could be |
|||
I saw a pipe up on the chair |
|||
where my old pipe should be |
|||
Well, I called me wife and I said to her: |
|||
Will you kindly tell to me |
|||
Who owns that pipe up on the chair |
|||
where my old pipe should be |
|||
|
|||
Ah, you're drunk, |
|||
you're drunk you silly old fool, |
|||
still you can not see |
|||
That's a lovely tin whistle |
|||
that me mother sent to me |
|||
Well, it's many a day I've travelled |
|||
a hundred miles or more |
|||
But tobacco in a tin whistle |
|||
sure I never saw before |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
And as I went home on Thursday night |
|||
as drunk as drunk could be |
|||
I saw two boots beneath the bed |
|||
where my old boots should be |
|||
Well, I called me wife and I said to her: |
|||
Will you kindly tell to me |
|||
Who owns them boots beneath the bed |
|||
where my old boots should be |
|||
|
|||
Ah, you're drunk, |
|||
you're drunk you silly old fool, |
|||
still you can not see |
|||
They're two lovely Geranium pots |
|||
me mother sent to me |
|||
Well, it's many a day I've travelled |
|||
a hundred miles or more |
|||
But laces in Geranium pots |
|||
I never saw before |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
And as I went home on Friday night |
|||
as drunk as drunk could be |
|||
I saw a head upon the bed |
|||
where my old head should be |
|||
Well, I called me wife and I said to her: |
|||
Will you kindly tell to me |
|||
Who owns that head upon the bed |
|||
where my old head should be |
|||
|
|||
Ah, you're drunk, |
|||
you're drunk you silly old fool, |
|||
still you can not see |
|||
That's a baby boy |
|||
that me mother sent to me |
|||
Well, it's many a day I've travelled |
|||
a hundred miles or more |
|||
But a baby boy with his whiskers on |
|||
sure I never saw before |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
And as I went home on Saturday night |
|||
as drunk as drunk could be |
|||
I saw two hands upon her breasts |
|||
where my old hands should be |
|||
Well, I called me wife and I said to her: |
|||
Will you kindly tell to me |
|||
Who owns them hands upon your breasts |
|||
where my old hands should be |
|||
|
|||
Ah, you're drunk, |
|||
you're drunk you silly old fool, |
|||
still you can not see |
|||
That's a lovely night gown |
|||
that me mother sent to me |
|||
Well, it's many a day I've travelled |
|||
a hundred miles or more |
|||
But fingers in a night gown |
|||
sure I never saw before |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
As I went home on Sunday night |
|||
as drunk as drunk could be |
|||
I saw a thing in her thing |
|||
where my old thing should be |
|||
Well, I called me wife and I said to her: |
|||
Will you kindly tell to me |
|||
Who owns that thing in your thing |
|||
where my old thing should be |
|||
|
|||
Ah, you're drunk, |
|||
you're drunk you silly old fool, |
|||
still you can not see |
|||
That's a lovely tin whistle |
|||
that me mother sent to me |
|||
Well, it's many a day I've travelled |
|||
a hundred miles or more |
|||
But hair on a tin whistle |
|||
sure I never saw before |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,56 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Spancil Hill}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{spancil_hill} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Last night as I lay dreaming of pleasant days gone by |
|||
My mind been bent on rambling to Ireland I did fly. |
|||
I stepped upon a vision and I followed with the wind, |
|||
When next I came to anchor at the cross of Spancil Hill. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Been on the twenty-third of June the day before the fair |
|||
When Ireland's sons and daughters and friends assembled there |
|||
The young, the old, the brave and the bold came their duty to fulfill |
|||
At the parish church in Clooney, a mile from Spancil Hill. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Delighted by the novelty, enchanted by the scene. |
|||
Where in me early boyhood where often I had been. |
|||
I thought I heard a murmur. I think I hear it still. |
|||
It's the little stream of water that flows down Spancil Hill. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
To amuse a passing fancy, I laid down on the ground. |
|||
And all my school companions, they shortly gathered round. |
|||
When we were home returning, we danced with bright good will |
|||
To Martin Monahan's music, at the cross at Spancil Hill. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I went to see me neighbours to hear what they would say |
|||
The old ones were all dead and gone, the young ones turning grey |
|||
But I met the tailor Quigley, he's as bold as ever still |
|||
Sure he used to make my britches when I lived in Spancil Hill. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I paid a flying visit to my first and only love |
|||
She's as white as any lily, gentle as a dove |
|||
And she threw her arms around me, saying Johnny I love you still |
|||
Ah, she's now a farmer's daughter and the pride of Spancil Hill |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I dreamt I knelt and kissed her as in the days of yore |
|||
Ah, Johnny you're only joking as many the time before |
|||
Then the cock he crew in the morning, he crew both loud and shrill |
|||
I awoke in California, many miles from Spancil Hill |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,58 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Spanish Lady}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{spanish_lady} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
As I came down through Dublin City |
|||
At the hour of twelve at night, |
|||
Who should I see but a Spanish lady |
|||
Washing her feet by candle light. |
|||
First she washed them, then she dried them |
|||
O’er a fire of amber coal, |
|||
In all my life I ne’er did see |
|||
A maid so sweet about the sole. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Chorus: Whack for the toora loora laddy, |
|||
Whack for the toora loora lay. |
|||
Whack for the toora loora laddy, |
|||
Whack for the toora loora lay. |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
As I came back through Dublin city |
|||
At the hour of half past eight, |
|||
Who should I spy but the Spanish lady |
|||
Brushing her hair in broad daylight. |
|||
First she tossed it, then she brushed it, |
|||
On her lap was a silver comb, |
|||
In all my life I ne’er did see |
|||
A maid so fair since I did roam. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
As I went back through Dublin city |
|||
As the sun began to set, |
|||
Who should I spy but the Spanish lady |
|||
Catching a moth in a golden net. |
|||
When she saw me then she fled me, |
|||
Lifting her petticoat o’er her knee, |
|||
In all my life I ne’er did see |
|||
A maid so shy as the Spanish lady. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I’ve wandered north and I’ve wandered south, |
|||
Through Stonybatter and Patrick’s Close, |
|||
Up and around the Glouster diamond |
|||
And back by Napper Tandy’s house. |
|||
Old age has her hand laid on me, |
|||
Cold as a fire of ashy coals, |
|||
But in all my life I ne’er did see, |
|||
A maid so sweet as the Spanish lady. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,40 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Step it out Mary}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
In the \[Am]village of \[Em]Kildoran lived a \[Am]maiden young and \[Em]fair. |
|||
Her \[Am]eyes, they shone like \[Em]diamonds, she had \[C]long and \[Em]golden \[Am]hair, |
|||
The \[Am]countryman came \[Em]riding up \[Am]to her daddy's \[Em]gate, |
|||
Mounted \[Am]on a milk-white \[Em]stallion he came \[C]at the \[G]stroke of \[Am]eight. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Step it out \[Am]Mary, my fine \[Em]daughter, |
|||
Step it out \[Am]Mary if you \[Em]can. |
|||
Step it out \[Am]Mary, my fine \[Em]daughter, |
|||
Show your \[C]legs to the \[G]country\[Am]man. |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I have come to court your daughter, Mary of the golden hair, |
|||
I have gold and I have silver, I have land beyond compare. |
|||
I will buy her silks and satins and a gold ring for her hand. |
|||
I will build for her a mansion, she'll have servants to command. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
"Oh, kind Sir I have a soldier and I've pledged to him my hand. |
|||
I don't want your house nor silver, I don't want your gold nor land." |
|||
Mary's father spoke up sharply, "you will do as you are told |
|||
You will marry him on Sunday and you will wear the ring of gold." |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
In the village of Kildoran there's a deep stream running by. |
|||
They found Mary there on Sunday, drowned with the soldier boy. |
|||
In the cottage there is music, you can hear her daddy say, |
|||
"Step it out Mary my fine daughter, Sunday is your wedding day." |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,35 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Bold Fenian Men}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{the_bold_fenian_men} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
'Twas down by the glenside, I met an old woman |
|||
She was picking young nettles and she scarce saw me coming |
|||
I listened awhile to the song she was humming |
|||
Glory O, Glory O, to the bold Fenian men |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
'Tis fifty long years since I saw the moon beaming |
|||
On strong manly forms and their eyes with hope gleaming |
|||
I see them again, sure, in all my daydreaming |
|||
Glory O, Glory O, to the bold Fenian men |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Some died on the glenside, some died near a stranger |
|||
And wise men have told us that their cause was a failure |
|||
They fought for old Ireland and they never feared danger |
|||
Glory O, Glory O, to the bold Fenian men |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I passed on my way, God be praised that I met her |
|||
Be life long or short, sure I'll never forget her |
|||
We may have brave men, but we'll never have better |
|||
Glory O, Glory O, to the bold Fenian men |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,46 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Jolly Beggar}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{the_jolly_beggar} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
It's of a jolly beggarman came tripping o'er the plain |
|||
He came unto a farmer's door a lodging for to gain |
|||
The farmer's daughter she came down and viewed him cheek and chin |
|||
She says: "He is a handsome man, I pray you take him in" |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
We'll go no more aroving, aroving in the night |
|||
We'll go no more aroving, let the moon shine so bright |
|||
We'll go no more aroving |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
He would not lie within the barn nor yet within the byre |
|||
But he would in the corner lie down by the kitchen fire |
|||
Oh then the beggar's bed was made of good clean sheets and hay |
|||
And down beside the kitchen fire the jolly beggar lay |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
The farmer's daughter she got up to bolt the kitchen door |
|||
And there she saw the beggar standing naked on the floor |
|||
He took the daughter in his arms and to the bed he ran |
|||
"Kind sir" she says "Be easy now, you'll waken our good man" |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
"Now you are no beggar, you are some gentleman, |
|||
For you have stolen my maidenhead and I am quite undone" |
|||
"I am no lord, I am no squire, of beggars I be one, |
|||
And beggars they be robbers all, so you are quite undone" |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
She took her bed in both her hands and threw it at the wall |
|||
Says "Go ye with the beggarman, my maidenhead and all!" |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,28 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Parting Glass}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{the_parting_glass} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Of all the money that ere I had, I spent it in good company. |
|||
And of all the harm that ere I've done, alas was done to none but me. |
|||
And all I've done for want of wit, to memory now I cannot recall. |
|||
So fill me to the parting glass. Goodnight and joy be with you all. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Of all the comrades that ere I had, they're sorry for my going away, |
|||
And of all the sweethearts that ere I had , they wish me one more day to stay, |
|||
But since it falls unto my lot that I should rise while you should not, |
|||
I will gently rise and I'll softly call, "Goodnight and joy be with you all!" |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Oh, if I had money enough to spend and leisure time to sit awhile |
|||
There is a fair maid in this town that sorely has my heart beguiled |
|||
Her rosey cheeks and ruby lips, she alone has my heart in thrall. |
|||
So fill me to the parting glass. Goodnight and joy be with you all. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,70 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Raggle Taggle Gipsie}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{the_raggle_taggle_gypsy} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
There were three gypsies a come to my door |
|||
And downstairs ran this lady, O! |
|||
One sang high and another sang low |
|||
And the other sang bonny, bonny, Biscay, O! |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Then she pulled off her silk finished gown |
|||
And put on hose of leather, O! |
|||
The ragged, ragged, rags about our door |
|||
She's gone with the raggle taggle gypsies, O! |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
It was late last night, when my lord came home |
|||
Enquiring for his a-lady, O! |
|||
The servants said, on every hand |
|||
She's gone with the raggle taggle gypsies, O! |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
O saddle to me my milk-white steed |
|||
Go and fetch me my pony, O! |
|||
That I may ride and seek my bride |
|||
Who is gone with the raggle taggle gypsies, O! |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
O he rode high and he rode low |
|||
He rode through woods and copses too |
|||
Until he came to an open field |
|||
And there he espied his a-lady, O! |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
What makes you leave your house and land? |
|||
What makes you leave your money, O? |
|||
What makes you leave your new wedded lord? |
|||
To go with the raggle taggle gypsies, O! |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
What care I for my house and my land? |
|||
What care I for my money, O? |
|||
What care I for my new wedded lord? |
|||
I'm off with the raggle taggle gypsies, O! |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Last night you slept on a goose-feather bed |
|||
With the sheet turned down so bravely, O! |
|||
And to-night you'll sleep in a cold open field |
|||
Along with the raggle taggle gypsies, O! |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
What care I for a goose-feather bed? |
|||
With the sheet turned down so bravely, O! |
|||
For to-night I shall sleep in a cold open field |
|||
Along with the raggle taggle gypsies, O! |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,47 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Rare Old Mountain Dew}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{the_rare_old_mountain_dew} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Let the grasses grow, and the waters flow, |
|||
in a free and easy way, |
|||
But give me enough of the rare old stuff |
|||
That's made near Galway Bay. |
|||
Oh peelers all, from Donegal, |
|||
Galway and Etrim too |
|||
We'll give them a slip and we'll take a sip |
|||
Of the rare old Mountain Dew |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
thiddle i ay di diddle dum thiddle i ay di diddle dum |
|||
thiddle i ay di diddle dum rum a dum dey |
|||
thiddle i ay di diddle dum thiddle i ay di diddle dum |
|||
thiddle i ay di diddle dum rum a dum dey |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
There's a neat little still at the foot of the hill, |
|||
Where the smoke curls up to the sky. |
|||
By the smoke and the smell you can plainly tell, |
|||
That there's whiskey brewing nearby. |
|||
For it fills the air with odor rare, |
|||
And betwixt both me and you, |
|||
When home we roll, we can drink a bowl, |
|||
Or a bucketful of Mountain Dew. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Now learned men as use the pen |
|||
Who've wrote your praises high, |
|||
This sweet 'pocheen' (potion) from Ireland's green |
|||
Distilled from wheat and rye. |
|||
Throw away your pills - it'll cure all ills |
|||
Of Pagan or Christian or Jew. |
|||
Take off your coat and free your throat |
|||
With the rare old Mountain Dew. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,60 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Rattling Bog}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\lilypond{the_rattling_bog} |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
\[G]Hey ho, the \[C]rattlin' bog, |
|||
The \[G]bog down in the \[D]valley-oh, |
|||
\[G]Hey ho, the \[C]rattlin' bog, |
|||
The \[G]bog down \[D]in the \[G]valley-oh. |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Now \[G]in the bog there was a tree, |
|||
A rare tree, a \[D]rattlin' tree; |
|||
The \[G]tree in the bog, |
|||
And the \[G]bog down \[D]in the \[G]valley-oh. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Now on that tree there was a branch... |
|||
A rare branch, a rattlin' branch; |
|||
The branch on the tree, |
|||
And the tree in the bog, |
|||
And the bog down in the valley-oh. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
... branch... |
|||
\endverse |
|||
\beginverse |
|||
...twig... |
|||
\endverse |
|||
\beginverse |
|||
...leaf... |
|||
\endverse |
|||
\beginverse |
|||
...nest... |
|||
\endverse |
|||
\beginverse |
|||
...egg... |
|||
\endverse |
|||
\beginverse |
|||
...bird... |
|||
\endverse |
|||
\beginverse |
|||
...wing... |
|||
\endverse |
|||
\beginverse |
|||
...feather... |
|||
\endverse |
|||
\beginverse |
|||
...flea... |
|||
\endverse |
|||
\beginverse |
|||
...rash... |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,71 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Rising of the Moon}[by=John Keegan Casey] |
|||
|
|||
\lilypond{the_rising_of_the_moon} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Oh, then tell me Sean O'Farrell, |
|||
tell me why you hurry so? |
|||
Husha buachill hush and listen |
|||
and his cheeks were all aglow, |
|||
I bare orders from the captain, |
|||
get you ready quick and soon, |
|||
For the pikes must be together |
|||
by The Rising Of The Moon. |
|||
|
|||
By the Rising Of The Moon, |
|||
By the Rising Of The Moon, |
|||
For the pikes must be together |
|||
By the Rising Of The Moon. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
And come tell me Sean O'Farrell, |
|||
where the gathering is to be? |
|||
At the old spot by the river, |
|||
quite well known to you and me. |
|||
One more word for signal token |
|||
whistle out the marchin' tune. |
|||
With your pike upon your shoulder |
|||
by The Rising Of The Moon. |
|||
|
|||
By the Rising Of The Moon, |
|||
By the Rising Of The Moon, |
|||
With your pike upon your shoulder |
|||
By the Rising Of The Moon. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Out of many a mud wall cabin |
|||
eyes were watching through the night |
|||
Many a manly heart was beating |
|||
for the blessed warning light |
|||
Murmurs rang along the valleys, |
|||
to the banshees lonely croon, |
|||
And a thousand pikes were flashing |
|||
by The Rising Of The Moon. |
|||
|
|||
By the Rising Of The Moon, |
|||
By the Rising Of The Moon, |
|||
And a thousand pikes were flashing |
|||
By the Rising Of The Moon. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
All along that singing river |
|||
that dark mass of men was seen. |
|||
High above their shining weapons |
|||
hung their own beloved green. |
|||
Death to every foe and traitor! |
|||
Whistle out the marching tune. |
|||
And hurrah, me boys, for freedom, |
|||
'Tis The Rising Of The Moon. |
|||
|
|||
'Tis the Rising Of The Moon, |
|||
'tis the Rising Of The Moon, |
|||
And hurrah, me boys, for freedom, |
|||
Tis the Rising Of The Moon. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,40 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Ye Jacobites}[by=Traditional] |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Ye \[Em]Jacobites by name lend an \[G]ear, lend an \[D]ear |
|||
Ye \[Em]Jacobites by name \[D]lend an \[Em]ear |
|||
Ye Jacobites by name your \[D]faults I will proclaim |
|||
Your \[Em]doctrines I must blame, you shall \[G]hear, you shall \[D]hear. |
|||
Your \[Em]doctrines I must blame, \[D]you shall \[Em]hear. |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
What is right and what is wrong by the law, by the law |
|||
What is right and what is wrong by the law |
|||
What is right and what is wrong, a short sword and a long |
|||
A weak arm and a strong for to draw. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
What makes heroic strife famed afar, famed afar? |
|||
What makes heroic strife famed afar? |
|||
What makes heroic strife, to whet the assassin's knife |
|||
Or hunt a parent's life with bloody war. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Then leave your schemes alone in the state, in the state |
|||
Then leave your schemes alone in the state |
|||
Then leave your schemes alone, adore the rising sun |
|||
And leave a man alone to his fate. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Then leave your schemes alone, adore the rising sun |
|||
And leave a man alone to his fate... |
|||
And leave a man alone to his fate. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,49 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Lord of the Dance}[by=Sydney Carter] |
|||
|
|||
\lilypond{lord_of_the_dance} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I danced in the morning when the world was young, |
|||
I danced in the moon and the stars and the sun, |
|||
I came down from heaven and I danced on the earth |
|||
At Bethlehem I had my birth. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginchorus |
|||
Dance, dance, wherever you may be, |
|||
I am the Lord of the Dance, said he. |
|||
I'll lead you all, wherever you may be |
|||
And I'll lead you all in the dance, said he. |
|||
\endchorus |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I danced for the scribes and the pharisees, |
|||
They wouldn't dance and they wouldn't follow me. |
|||
I danced for the fishermen James and John. |
|||
They followed me and the dance went on. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I danced on the Sabbath and I cured the lame, |
|||
The Holy People said it was a shame. |
|||
They whipped me, stripped me, and hung me high |
|||
And left me there on the cross to die. |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
I danced on a Friday when the world turned black |
|||
It's hard to dance with the devil on your back |
|||
They buried my body, they thought I was gone |
|||
But I am the dance, and the dance goes on |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
They cut me down and I leapt up high |
|||
I am the life that will never, never die |
|||
I'll live in you if you'll live in me |
|||
I am the Lord of the dance, said he |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,42 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{Blacksmith}[by=Unknown] |
|||
|
|||
\lilypond{the_blacksmith} |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
A blacksmith courted me, nine months or better |
|||
He fairly won my heart, wrote me a letter |
|||
With his hammer in his hand, he looked so clever |
|||
And if I were with my love, I would live forever |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Oh, where has my love gone with his cheeks like roses |
|||
He's gone across the sea gathering primroses |
|||
Will burn and scorch I fear the shining sun his beauty |
|||
And if I were with my love, I would do my duty |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Strange news is come to town, strange news is carried |
|||
Sad news cried up and down, that my love is married |
|||
I wish them both much joy, though they can't hear me |
|||
And if I were with my love, I'd do my duty |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
What did you promise me when you lay beside me |
|||
You said you'd marry me and not deny me |
|||
If I said I'd marry you, 'twas only to try you |
|||
So bring your witness, love, and I'll not deny you |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Oh, witness I have none, save God Almighty |
|||
And may he reward you well for the slighting of me |
|||
Her lips grew pale and wan; her heart did tremble |
|||
For to think she'd had one love, and he proved deceitful |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
@ -0,0 +1,56 @@ |
|||
\selectlanguage{english} |
|||
\songcolumns{2} |
|||
\beginsong{The Scotsman}[by=Mike Cross] |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Well a \[C]Scotsman clad in \[F]kilt |
|||
left a \[G]bar on evening \[C]fair |
|||
And \[C]one could tell by \[F]how he walked |
|||
that he'd \[C]drunk more than his \[G]share |
|||
He \[F]fumbled round un\[C]til he could |
|||
no \[F]longer keep his \[G]feet |
|||
Then he \[C]stumbled \[G]off in\[C]to the \[F]grass |
|||
to \[G]sleep beside the \[C]street |
|||
\[F]Ring ding diddle diddle I de oh |
|||
\[C]ring di diddly I \[G]oh |
|||
He \[C]stumbled \[G]off in\[C]to the \[F]grass |
|||
to \[G]sleep beside the \[C]street |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
About that time two young and lovely girls just happend by |
|||
And one says to the other with a twinkle in her eye |
|||
See yon sleeping Scotsman so strong and handsome built |
|||
I wonder if it's true what they don't wear beneath the kilt |
|||
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh |
|||
I wonder if it's true what they don't wear beneath the kilt |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
They crept up on that sleeping Scotsman quiet as could be |
|||
Lifted up his kilt about an inch so they could see |
|||
And there behold, for them to see, beneath his Scottish skirt |
|||
Was nothing more than God had graced him with upon his birth |
|||
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh |
|||
Was nothing more than God had graced him with upon his birth |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
They marveled for a moment, then one said we must be gone |
|||
Let's leave a present for our friend, before we move along |
|||
As a gift they left a blue silk ribbon, tied into a bow |
|||
Around the bonnie star, the Scots kilt did lift and show |
|||
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh |
|||
Around the bonnie star, the Scots kilt did lift and show |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\beginverse |
|||
Now the Scotsman woke to nature's call and stumbled towards a tree |
|||
Behind a bush, he lift his kilt and gawks at what he sees |
|||
And in a startled voice he says to what's before his eyes. |
|||
O lad I don't know where you been but I see you won first prize |
|||
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh |
|||
O lad I don't know where you been but I see you won first prize |
|||
\endverse |
|||
|
|||
\endsong |
Loading…
Reference in new issue