benjamin.coudrin
16 years ago
commit
ee51645cd8
17 changed files with 2213 additions and 0 deletions
@ -0,0 +1,36 @@ |
|||
\begin{SBVerse*} |
|||
\Ch{Am}{Dans} les prisons de Nantes \Ch{G}{~} (bis) |
|||
|
|||
Y avait un \Ch{G}{prison}\Ch{Am}{nier} |
|||
\end{SBVerse*} |
|||
~\\ |
|||
Personne ne vint le "vouère"\\ |
|||
Que la fille du geôlier\\ |
|||
~\\ |
|||
Un jour il lui demande\\ |
|||
Et que dit-on de "moué" ?\\ |
|||
~\\ |
|||
On dit de vous en ville\\ |
|||
Que vous serez pendu\\ |
|||
~\\ |
|||
Mais s'il faut qu'on me pende\\ |
|||
Déliez-moi les pieds\\ |
|||
~\\ |
|||
La fille était jeunette\\ |
|||
Les pieds lui a délié\\ |
|||
~\\ |
|||
Le prisonnier alerte\\ |
|||
Dans la Loire s'est jeté\\ |
|||
~\\ |
|||
Dès qu'il fût sur les rives\\ |
|||
Il se prit à chanter\\ |
|||
~\\ |
|||
Je chante pour les belles\\ |
|||
Surtout celle du geôlier\\ |
|||
~\\ |
|||
Si je reviens à Nantes\\ |
|||
Oui je l'épouserai\\ |
|||
~\\ |
|||
Dans les prisons de Nantes\\ |
|||
Y avait un prisonnier\\ |
|||
~\\ |
@ -0,0 +1,29 @@ |
|||
\begin{SBVerse*} |
|||
I met my \Ch{G}{love}, by the gas yard wall |
|||
|
|||
Dreamed a \Ch{C}{dream}, by the old \Ch{G}{canal} |
|||
|
|||
Kissed my \Ch{Em}{girl}, by the factory \Ch{G}{wall} |
|||
|
|||
Dirty old \Ch{D}{town}, dirty old \Ch{Em}{town} |
|||
\end{SBVerse} |
|||
~\\ |
|||
I heard a siren from the dock\\ |
|||
Saw a train cut the night on fire\\ |
|||
Smelled the breeze on the smokey wind\\ |
|||
Dirty old town, dirty old town\\ |
|||
~\\ |
|||
I'm going to make a big sharp ax\\ |
|||
Shining steel tempered in the fire\\ |
|||
I'll cut ye down like an old dead tree\\ |
|||
Dirty old town, dirty old town\\ |
|||
~\\ |
|||
Clouds are drifting on the street\\ |
|||
Cats are prowling on their beats\\ |
|||
Springs a girl on the streets at night\\ |
|||
Dirty old town, dirty old town\\ |
|||
~\\ |
|||
I Met my love, by the gas yard wall\\ |
|||
Dreamed a dream, by the old canal\\ |
|||
Kissed my girl, by the factory wall\\ |
|||
Dirty old town, dirty old town\\ |
@ -0,0 +1,30 @@ |
|||
\begin{SBVerse*} |
|||
\Ch{Dm}{What} shall we do with a drunken sailor |
|||
|
|||
\Ch{C}{What} shall we do with a drunken sailor |
|||
|
|||
\Ch{Dm}{What} shall we do with a drunken sailor |
|||
|
|||
\CH{C}{Early} in the \Ch{Dm}{mornin'} |
|||
\end{SBVerse*} |
|||
~\\ |
|||
\begin{SBChorus} |
|||
\Ch{Dm}{Wey} Hey and Up she rises |
|||
|
|||
\Ch{C}{Wey} Hey and Up she rises |
|||
|
|||
\Ch{Dm}{Wey} Hey and Up she rises |
|||
|
|||
\Ch{C}{Early} in the \Ch{Dm}{mornin'} |
|||
\end{SBChorus} |
|||
~\\ |
|||
Put him in the longboat till he's sober\\ |
|||
~\\ |
|||
Shave his belly with a rusty rasor\\ |
|||
~\\ |
|||
Give him a dose of salt and water\\ |
|||
~\\ |
|||
Put him in the bed with the captain's daughter\\ |
|||
~\\ |
|||
That's what we'll do with a drunken sailor\\ |
|||
|
@ -0,0 +1,42 @@ |
|||
\begin{SBVerse*} |
|||
\Ch{Am}{Eileen} Oge, and \Ch{E7}{that} the darlin's \Ch{Am}{name} is, \Ch{G}{through} the barony her \Ch{D}{features} they were \Ch{G}{famous} |
|||
|
|||
\Ch{Am}{If} we loved her, \Ch{E7}{who} is there to \Ch{Am}{blame} us, for wasn't she the \Ch{E7}{pride} of Petra\Ch{Am}{vore} ? |
|||
|
|||
\Ch{F}{But} her \Ch{G7}{beauty} \Ch{C}{made} us all so shy, \Ch{Dm}{not} a \Ch{E7}{man} could \Ch{Am}{look} her in the eye |
|||
|
|||
\Ch{F}{Boys}, O \Ch{G7}{boys}, sure \Ch{C}{that's} reason why we're in \Ch{Am}{mourning} for the \Ch{E7}{pride} of Petra\Ch{Am}{vore} |
|||
\end{SBVerse*} |
|||
~\\ |
|||
\begin{SBChorus} |
|||
\Ch{F}{Eileen} \Ch{G7}{Og}, me \Ch{C}{heart} is growing grey \Ch{Dm}{ever} since the \Ch{E7}{day}, you \Ch{Am}{wandered} far away |
|||
|
|||
\Ch{F}{Eileen} \Ch{G7}{Og}, there's \Ch{C}{good} fish in the sea but there's \Ch{Am}{none} of them like the \Ch{E7}{pride} of Petra\Ch{Am}{vore} |
|||
\end{SBChorus} |
|||
~\\ |
|||
Friday at the fair of Ballintubber \\ |
|||
Eileen met McGrath the cattle jobber\\ |
|||
I'd like to set me mark upon the robber \\ |
|||
For he stole away the Pride of Petravore\\ |
|||
He never seemed to see the girl at all \\ |
|||
Even when she ogled him underneath her shawl \\ |
|||
Looking big and masterful when she was looking small\\ |
|||
Most provoking for the Pride of Petravore \\ |
|||
~\\ |
|||
So it went as it was in the beginning \\ |
|||
Eileen Og was bent upon the winning \\ |
|||
Big McGrath contentedly was grinning\\ |
|||
Being courted by the Pride of Petravore\\ |
|||
Says he, \og I know a girl who'd knock you into fits \fg \\ |
|||
At that Eileen nearly lost her wits \\ |
|||
The upshot of the ruction was that now the robber sits \\ |
|||
With his arm around the Pride of Petravore \\ |
|||
~\\ |
|||
Boys, O boys, with fate 'tis hard to grapple \\ |
|||
Of my eye 'cause Eileen was the apple \\ |
|||
And to see her walkin' to the chapel \\ |
|||
Wid the hardest featured man in Petravore \\ |
|||
Now me boys, this is all I have to say \\ |
|||
When you do your courting make no display\\ |
|||
If you want them to run after you just walk the other way \\ |
|||
For they're mostly like the Pride of Petravore \\ |
@ -0,0 +1,69 @@ |
|||
\begin{SBVerse*} |
|||
On the \Ch{G}{Fourth} of July, \Ch{C}{1806} |
|||
|
|||
We set \Ch{G}{sail} from the sweet Cobh of \Ch{D}{Cork} |
|||
|
|||
We were \Ch{G}{sailing} away with a \Ch{C}{cargo} of bricks |
|||
|
|||
For the \Ch{G}{Grand} City \Ch{D}{Hall} in New \Ch{G}{York} |
|||
|
|||
'Twas a \Ch{G}{wonderful} craft, She was \Ch{D}{rigged} fore and aft |
|||
|
|||
And \Ch{G}{oh}, how the wild wind \Ch{D}{drove} her |
|||
|
|||
She stood \Ch{G}{several} blasts, She had \Ch{C}{twenty} seven masts |
|||
|
|||
And they \Ch{G}{called} her The \Ch{D}{Irish} \Ch{G}{Rover} |
|||
\end{SBVerse} |
|||
~\\ |
|||
~\\ |
|||
~\\ |
|||
We had one million bags of the best Sligo rags\\ |
|||
We had two million barrels of stones\\ |
|||
We had three million sides of old blind horses hides'\\ |
|||
We had four million barrels of bones\\ |
|||
We had five million hogs, six million dogs\\ |
|||
Seven million barrels of porter\\ |
|||
We had eight million barrels of old nanny goate tails\\ |
|||
In the hold of the Irish Rover\\ |
|||
~\\ |
|||
~\\ |
|||
There was awl Mickey Coote who played hard on his flute\\ |
|||
And the ladies lined up for a set\\ |
|||
He would tootle with skill for each sparkling quadrille\\ |
|||
Though the dancers were fluther'd and bet\\ |
|||
With his smart witty talk, he was cock of the walk\\ |
|||
As he rolled the dames under and over\\ |
|||
They all knew at a glance when he took up his stance\\ |
|||
That he sailed in The Irish Rover\\ |
|||
~\\ |
|||
~\\ |
|||
~\\ |
|||
There was Barney McGee from the banks of the Lee\\ |
|||
There was Hogan from County Tyrone\\ |
|||
There was Johnny McGurk who was scared stiff of work\\ |
|||
And a man from Westmeath called Malone\\ |
|||
There was Slugger O'Toole, who was drunk as a rule\\ |
|||
And Fighting Bill Tracy from Dover\\ |
|||
And your man, Mick McCann, from the banks of the Bann\\ |
|||
Was the skipper of the Irish Rover\\ |
|||
~\\ |
|||
~\\ |
|||
For a sailor its' always a bother in life\\ |
|||
It's so lonesome by night and by day\\ |
|||
That he longs for the shore and a charming young whore \\ |
|||
Who will melt all his troubles away\\ |
|||
Oh, the noise and the rout swillin' poiteen and stout\\ |
|||
For him soon the torment's over\\ |
|||
Of the love of a maid he is never afraid\\ |
|||
An old salt from the Irish Rover\\ |
|||
~\\ |
|||
~\\ |
|||
We had sailed seven years when the measles broke out\\ |
|||
And the ship lost its way in the fog\\ |
|||
And that whale of a crew was reduced down to two\\ |
|||
Just myself and the Captain's old dog\\ |
|||
Then the ship struck a rock. Oh Lord! what a shock\\ |
|||
The bulkhead was turned right over\\ |
|||
Turned nine times around and the poor old dog was drowned\\ |
|||
I'm the last of The Irish Rover |
@ -0,0 +1,49 @@ |
|||
\begin{SBVerse*} |
|||
While \Ch{Em}{goin'} the road to sweet Athy, \Ch{G}{Hurroo!} Hurroo ! |
|||
|
|||
While \Ch{Em}{goin'} the road to sweet Athy, \Ch{G}{Hurroo} ! \Ch{B7}{Hurroo} ! |
|||
|
|||
While \Ch{Em}{goin'} the road to \Ch{Am}{sweet} Athy, |
|||
|
|||
A \Ch{G}{stick} in the hand and a \Ch{B7}{drop} in the eye |
|||
|
|||
A \Ch{Em}{dole}ful \Ch{Am}{damsel} \Ch{G}{I} heard \Ch{B7}{cry}, |
|||
|
|||
\Ch{Em}{Johnny} I \Ch{D}{hardly} \Ch{Em}{knew} ye ! |
|||
\end{SBVerse*} |
|||
~\\ |
|||
\begin{SBChorus} |
|||
With your drums and guns and drums and guns, Hurroo ! Hurroo ! (bis) |
|||
|
|||
With your drums and guns and drums and guns, |
|||
|
|||
The enemy nearly slew ye |
|||
|
|||
Oh me darling dear, Ye look so queer |
|||
|
|||
Johnny I hardly knew ye |
|||
\end{SBChorus} |
|||
~\\ |
|||
Where are the eyes that look so mild, Hurroo ! Hurroo ! (bis) \\ |
|||
Where are the eyes that look so mild \\ |
|||
When my poor heart you so beguiled \\ |
|||
Why did ye skedaddle from me and the child \\ |
|||
Oh Johnny, I hardly knew ye. \\ |
|||
~\\ |
|||
Where are the legs with which ye run, Hurroo ! Hurroo ! (bis)\\ |
|||
Where are the legs with which ye run \\ |
|||
When ye went for to carry a gun \\ |
|||
Indeed your dancing days are done \\ |
|||
Oh Johnny, I hardly knew ye. \\ |
|||
~\\ |
|||
Ye haven't an arm, Ye haven't a leg, Hurroo ! Hurroo ! (bis) |
|||
Ye haven't an arm, ye haven't a leg \\ |
|||
Ye're an armless, boneless, chickenless egg \\ |
|||
Ye'll have to be put in a bowl to beg \\ |
|||
Oh Johnny I hardly knew ye. \\ |
|||
~\\ |
|||
I'm happy for to see ye home, Hurroo ! Hurroo ! (bis)\\ |
|||
I'm happy for to see ye home \\ |
|||
All from the island of Sulloon \\ |
|||
So low in flesh, so high in bone \\ |
|||
Oh Johnny I hardly knew ye. \\ |
@ -0,0 +1,45 @@ |
|||
One pleasent evening in the month of June,\\ |
|||
As I was sleeping in my room,\\ |
|||
A small bird sat on an ivy bunch,\\ |
|||
And the song he sang was The Jug Of Punch.\\ |
|||
\textbf{Too-ra loo-ra loo, too-ra loo-ra lay,\\ |
|||
Too-ra loo-ra loo, too-ra loo-ra lay,\\ |
|||
A small bird sang on an ivy bunch,\\ |
|||
And the song he sang was the jug of punch.}\\ |
|||
~\\ |
|||
What more diveration can a man desire,\\ |
|||
Than to sit him by an alehouse fire,\\ |
|||
Upon his knee a pritty wench,\\ |
|||
And on the table a jug of punch.\\ |
|||
\textbf{Too-ra loo-ra loo, too-ra loo-ra lay,\\ |
|||
Too-ra loo-ra loo, too-ra loo-ra lay,\\ |
|||
Upon his knee a pritty wench,\\ |
|||
And on the table a jug of punch.}\\ |
|||
~\\ |
|||
Let the doctors come with all their art\\ |
|||
They'll make no impression upon me heart\\ |
|||
Even the cripple forgets his hunch\\ |
|||
When he's snug outside of a jug of punch\\ |
|||
\textbf{Too-ra loo-ra loo, too-ra loo-ra lay,\\ |
|||
Too-ra loo-ra loo, too-ra loo-ra lay,\\ |
|||
Even the cripple forgets his hunch\\ |
|||
When he's snug outside of a jug of punch.}\\ |
|||
~\\ |
|||
If I get drunk, well, me money's me own,\\ |
|||
And them don't like me, they can leave me alone;\\ |
|||
I'll tune me fiddle and I'll rosin me bow\\ |
|||
And I'll be welcome wherever I go.\\ |
|||
\textbf{Too-ra loo-ra loo, too-ra loo-ra lay,\\ |
|||
Too-ra loo-ra loo, too-ra loo-ra lay,\\ |
|||
I'll tune me fiddle and I'll rosin me bow\\ |
|||
And I'll be welcome wherever I go.}\\ |
|||
~\\ |
|||
And when I'm dead and I'm in me grave\\ |
|||
No costly tombstone will I crave.\\ |
|||
Lay me down by me native peat,\\ |
|||
With a jug of punch at me head and feet.\\ |
|||
\textbf{Too-ra loo-ra loo, too-ra loo-ra lay,\\ |
|||
Too-ra loo-ra loo, too-ra loo-ra lay,\\ |
|||
Lay me down by me native peat,\\ |
|||
With a jug of punch at me head and feet.}\\ |
|||
|
@ -0,0 +1,32 @@ |
|||
A moi l'forban, que m'importe la gloire,\\ |
|||
Les lois du monde, et qu'importe la mort ? \\ |
|||
Sur l'océan j'ai planté ma victoire,\\ |
|||
Et bois mon vin dans une coupe d'or. \\ |
|||
Vivre d'orgie est ma seule espérance, \\ |
|||
Le seul bonheur que j'aie pu conquérir. \\ |
|||
C'est sur les flots qu'jai passé mon enfance, \\ |
|||
C'est sur les flots qu'un forban doit mourir\\ |
|||
~\\ |
|||
\textbf{Vin qui pétille, femme gentille, \\ |
|||
Sous tes baisers brûlants d'amour ; \\ |
|||
Plaisirs, batailles, Vive la canaille ! \\ |
|||
Je bois, je chante, et je tue tour à tour\\} |
|||
~\\ |
|||
Peut-être qu'au mât d'une barque étrangère\\ |
|||
Mon corps, un jour, servira d'étendard\\ |
|||
Et tout mon sang rougira la galère\\ |
|||
Aujourd'hui fête et demain le hasard. \\ |
|||
Allons esclave, allons, debout mon brave,\\ |
|||
Buvons la vie et le vin à grands pots ; \\ |
|||
Aujourd'hui fête, et puis demain, peut-être \\ |
|||
Ma tête ira s'engloutir dans les flots.\\ |
|||
~\\ |
|||
Peut-être qu'un jour, par un coup de fortune \\ |
|||
Je capturerai l'or d'un beau gallion ;\\ |
|||
Riche à pouvoir vous acheter la lune, \\ |
|||
Je m'en irai vers d'autres horizons. \\ |
|||
Là, respecté, comme un vrai gentilhomme, \\ |
|||
Moi qui ne fus qu'un forban, qu'un bandit, \\ |
|||
Je pourrai, comme le fils d'un roi, tout comme \\ |
|||
Mourir, peut-être, dedans un grand lit.\\ |
|||
~\\ |
@ -0,0 +1,40 @@ |
|||
A moi forban que m'importe la gloire \\ |
|||
Né fils de roi et de prostituée \\ |
|||
Sur des cadavres j'ai chanté la victoire \\ |
|||
Et dans un crâne j'ai bu la liberté \\ |
|||
Vierge craintive, toi, ma captive \\ |
|||
Ce soir je vais dévorer tes appâts\\ |
|||
Encore brûlant d'une autre amante \\ |
|||
Tes vertus vont expirer dans mes bras.\\ |
|||
\\ |
|||
\textbf{Vin qui pétille, femme gentille \\ |
|||
Sous tes baisers brûlant d'amour, oui d'amour \\ |
|||
Plaisirs... batailles... vive la canaille \\ |
|||
Je bois, je chante et je tue tour à tour.\\} |
|||
\\ |
|||
Etant forban je vis dans ma cabine \\ |
|||
En méprisant les lois , même la mort \\ |
|||
Ne vivant que de meurtre et de rapine \\ |
|||
Je bois mon vin dans une coupe d'or \\ |
|||
Vivre d'orgie est ma seule espérance \\ |
|||
Le seul bonheur que j'ai su conquérir \\ |
|||
car sur les flots j'ai bercé mon enfance \\ |
|||
Et sur les flots un forban doit mourir\\ |
|||
\\ |
|||
Pendu au mât d'une barque étrangère \\ |
|||
Mon corps un jour servira d'étendard \\ |
|||
Et tout mon sang rougira la galère \\ |
|||
Aujourd'hui fête et demain le hasard \\ |
|||
Allons esclaves, debout mes braves \\ |
|||
Buvons l'ivresse et l'orgie à grands flots \\ |
|||
Aujourd'hui fête , demain peut être\\ |
|||
Mon corps ira s'engloutir dans les flots\\ |
|||
\\ |
|||
Si par hasard par un coup de fortune \\ |
|||
Je capturais l'or d'un beau galion \\ |
|||
Riche à pouvoir décrocher la lune \\ |
|||
Je m'en irai vers d'autres horizons \\ |
|||
Là, vénéré tout comme un gentilhomme\\ |
|||
Moi qui ne fut qu'un forban qu'un bandit \\ |
|||
Là je pourrais peut être tout comme\\ |
|||
Un grand roi dormir dedans un bon lit\\ |
@ -0,0 +1,47 @@ |
|||
There's a Leprechaun in me head, and I wish that I were dead\\ |
|||
For I don't think he'll e'er let me be.\\ |
|||
Oh, he tempts me with his gold, and if I were e'er so bold,\\ |
|||
I'd strangle him and leave him in the street.\\ |
|||
~\\ |
|||
|
|||
\textbf{Well, he says to me, "Ah, you're no Irish Laddie!\\ |
|||
And ye call that thing a harp?"\\ |
|||
But each time I share the lore that I am learning.\\ |
|||
He hides in shame while my friends they chant.\\ |
|||
~\\ |
|||
La ta tee, da diddley dee, la ta tee ta tee da\\ |
|||
La ta tee, da diddley diddley dai\\ |
|||
La ta tee, da diddley dee, la ta tee ta tee da\\ |
|||
La ta tee, da diddley diddley dai\\} |
|||
~\\ |
|||
There's a leprechaun in my room. He swats me with a broom.\\ |
|||
That's the reason I forget the words of this song.\\ |
|||
Well, he shows me a four-leaf clover, and before me song is over,\\ |
|||
It's buried in a bowl of Lucky Charms.\\ |
|||
~\\ |
|||
Ther'es a leprechaun on the floor, and he says that I'm a bore.\\ |
|||
He yawns aloud as I sing my song.\\ |
|||
He feigns one last breathe stolen, but I see his eyes are open.\\ |
|||
And he's watching me with envy deep inside.\\ |
|||
~\\ |
|||
There's a leprechaun on a hill, and his gold is buried there.\\ |
|||
So I grab him by the neck 'fore he gets away.\\ |
|||
The pot's too heavy, he giggles, so I pinch me just a little,\\ |
|||
And he thinks he's fooled me as I run away.\\ |
|||
|
|||
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% A AJOUTER %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% |
|||
|
|||
%KEY F |
|||
|
|||
%verse: |
|||
%D D G D |
|||
%D D D A |
|||
%D D G D |
|||
%D D D-A-D |
|||
|
|||
%chorus: |
|||
%G G G D |
|||
%G G G A |
|||
%D D G D |
|||
%D D D-A-D |
|||
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% |
@ -0,0 +1,60 @@ |
|||
\begin{SBVerse} |
|||
Twas \Ch{G}{Friday} morn when \Ch{C}{we} set \Ch{G}{sail} |
|||
|
|||
And \Ch{C}{we} were not \Ch{D7}{far} from the \Ch{G}{land} |
|||
|
|||
When the captain, he spied a \Ch{C}{lovely} \Ch{G}{mermaid} |
|||
|
|||
With a \Ch{C}comb and a \Ch{D7}{glass} in her \Ch{G}{hand} |
|||
\end{SBVerse*} |
|||
|
|||
~\\ |
|||
|
|||
\begin{SBChorus} |
|||
O the ocean's waves will roll |
|||
|
|||
And the stormy winds will \Ch{D7}{blow} |
|||
|
|||
While \Ch{G}{we} poor sailors go \Ch{C}{skipping} to the \Ch{G}{top} |
|||
|
|||
And the \Ch{C}{landlubbers} \Ch{D7}{lie} down \Ch{G}{below} (below, below) |
|||
|
|||
And the \Ch{C}{landlubbers} \Ch{D7}{lie} down \Ch{G}{below} |
|||
\end{SBChorus} |
|||
~\\ |
|||
And up spoke the captain of our gallant ship\\ |
|||
And a well-spoken man was he\\ |
|||
I have me a wife in Salem by the sea\\ |
|||
And tonight she a widow will be\\ |
|||
~\\ |
|||
And up spoke the cookie of our gallant ship\\ |
|||
And a red hot cookie was he\\ |
|||
Saying I care much more for my pots and my pans\\ |
|||
Than I do for the bottom of the sea\\ |
|||
~\\ |
|||
Then up spoke the cabinboy, of our gallant ship\\ |
|||
And a nasty little lad was he.\\ |
|||
I'm not quite sure I can spell "mermaid"\\ |
|||
But I'm going to the bottom of the sea.\\ |
|||
~\\ |
|||
Then three times around went our gallant ship\\ |
|||
And three times around went she\\ |
|||
Three times around went our gallant ship\\ |
|||
And she sank to the bottom of the sea\\ |
|||
|
|||
%%%%%%%%%%%%% A AJOUTER %%%%%%%%%%%%%%%% |
|||
%KEY G |
|||
|
|||
%verse: |
|||
%G G C C |
|||
%C D7 G |
|||
%G G C C |
|||
%C D7 G |
|||
|
|||
|
|||
%chorus: |
|||
%G G G G |
|||
%G G D7 D7 |
|||
%G G C C |
|||
%C D7 G |
|||
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% |
@ -0,0 +1,34 @@ |
|||
\begin{SBChorus} |
|||
\Ch{Dm}{Quinze} marins sur le bahut du \Ch{C}{mort} |
|||
|
|||
Hop la ho ! une bouteille de \Ch{Dm}{rhum} |
|||
|
|||
A boire et l'diable avait réglé leur \Ch{C}{sort} |
|||
|
|||
Hop la \Ch{Dm}{ho} ! une \Ch{C}{bouteille} de \Ch{Dm}{rhum} |
|||
\end{SBChorus} |
|||
~\\ |
|||
\begin{SBVerse} |
|||
Long John Silver a pris le commandement |
|||
|
|||
Des marins, et vogue la galère |
|||
|
|||
Il tient ses hommes comme il tient le vent |
|||
|
|||
Tout l'monde a peur de Long John Silver. |
|||
\end{SBVerse} |
|||
~\\ |
|||
C'est Bill, le second du corsaire,\\ |
|||
Le capitaine Flint en colère\\ |
|||
Qu'est revenu du royaume des morts\\ |
|||
Pour hanter la cache au trésor.\\ |
|||
~\\ |
|||
Essaye un peu de l'contrecarrer,\\ |
|||
Et tu iras où tant d'autres sont allés\\ |
|||
Quelqu's uns aux vergues et quelqu's uns par d'sus bord\\ |
|||
Tout l'monde pour nourrir les poissons d'abord.\\ |
|||
~\\ |
|||
Nous finirons par danser la gigue\\ |
|||
La corde au cou, au quai des pendus\\ |
|||
Toi, John Forest, et toi, John Merigue\\ |
|||
Si près du gibet qu'j'en ai l'cou tordu.\\ |
@ -0,0 +1,69 @@ |
|||
In the merry month of May, From my home I started,\\ |
|||
Left the girls of Tuam, Nearly broken hearted,\\ |
|||
Saluted father dear, Kissed my darlin' mother,\\ |
|||
Drank a pint of beer, My grief and tears to smother,\\ |
|||
Then off to reap the corn, And leave where I was born,\\ |
|||
I cut a stout blackthorn, To banish ghost and goblin,\\ |
|||
In a brand new pair of brogues, I rattled o'er the bogs,\\ |
|||
And frightened all the dogs,On the rocky road to Dublin. \\ |
|||
\\ |
|||
\textbf{One, two, three, four five,\\ |
|||
Hunt the hare and turn her\\ |
|||
Down the rocky road\\ |
|||
And all the ways to Dublin,\\ |
|||
Whack-fol-lol-de-ra.\\} |
|||
\\ |
|||
In Mullingar that night, I rested limbs so weary,\\ |
|||
Started by daylight, Next mornin' light and airy,\\ |
|||
Took a drop of the pure, To keep my heart from sinkin',\\ |
|||
That's an Irishman's cure, Whene'er he's on for drinking.\\ |
|||
To see the lasses smile, Laughing all the while,\\ |
|||
At my curious style, 'Twould set your heart a-bubblin'.\\ |
|||
They ax'd if I was hired, The wages I required,\\ |
|||
Till I was almost tired, Of the rocky road to Dublin. \\ |
|||
\\ |
|||
In Dublin next arrived, I thought it such a pity,\\ |
|||
To be so soon deprived, A view of that fine city.\\ |
|||
Then I took a stroll, All among the quality,\\ |
|||
My bundle it was stole, In a neat locality;\\ |
|||
Something crossed my mind, Then I looked behind;\\ |
|||
No bundle could I find, Upon my stick a wobblin'.\\ |
|||
Enquirin' for the rogue, They said my Connacht brogue,\\ |
|||
Wasn't much in vogue, On the rocky road to Dublin. \\ |
|||
\\ |
|||
From there I got away, My spirits never failin'\\ |
|||
Landed on the quay As the ship was sailin';\\ |
|||
Captain at me roared, Said that no room had he,\\ |
|||
When I jumped aboard, A cabin found for Paddy,\\ |
|||
Down among the pigs I played some funny rigs,\\ |
|||
Danced some hearty jigs, The water round me bubblin',\\ |
|||
When off Holyhead, I wished myself was dead,\\ |
|||
Or better far instead, On the rocky road to Dublin. \\ |
|||
\\ |
|||
The boys of Liverpool, When we safely landed,\\ |
|||
Called myself a fool; I could no longer stand it;\\ |
|||
Blood began to boil, Temper I was losin',\\ |
|||
Poor ould Erin's isle They began abusin',\\ |
|||
"Hurrah my soul," sez I, My shillelagh I let fly;\\ |
|||
Some Galway boys were by, Saw I was a hobble in,\\ |
|||
Then with a loud hurray, They joined in the affray.\\ |
|||
We quickly cleared the way, For the rocky road to Dublin. \\ |
|||
\\ |
|||
%KEY Dm \\ |
|||
\\ |
|||
%verse:\\ |
|||
%Dm C \\ |
|||
%Dm C\\ |
|||
%Dm C\\ |
|||
%Dm C\\ |
|||
%Dm F Dm F\\ |
|||
%Dm F Dm \\ |
|||
%Dm F Dm F\\ |
|||
%Dm C \\ |
|||
\\ |
|||
\\ |
|||
%chorus: C Dm\\ |
|||
%Dm \\ |
|||
%Dm\\ |
|||
%C\\ |
|||
%Dm \\ |
File diff suppressed because it is too large
@ -0,0 +1,165 @@ |
|||
\documentclass[a4paper,10pt]{book} |
|||
|
|||
% histoire de ne plus être emmerdé avec les accents et autres conneries |
|||
\usepackage[french]{babel} |
|||
\usepackage[utf8]{inputenc} |
|||
\usepackage[T1]{fontenc} |
|||
|
|||
\usepackage[chordbk,compactsong]{songbook} |
|||
\usepackage{musixtex} |
|||
|
|||
|
|||
\begin{document} |
|||
|
|||
\title{\Large\bf Shiver Me Timbers \\ ~\\ Songs \begin{tiny}from the\end{tiny} Book} |
|||
\author{Benjamin COUDRIN} |
|||
\maketitle |
|||
|
|||
\makeTitleIndex |
|||
|
|||
%%%%%%%%%%% S E T - L I S T %%%%%%%%%%%% |
|||
|
|||
\chapter*{Songs from the Set-list} |
|||
\addcontentsline{toc}{chapter}{Songs from the Set-list} |
|||
\subsection*{KERNEL SET} |
|||
|
|||
\begin{itemize} |
|||
\item Kesh Jig / Blackthorn Stick |
|||
\item Irish Rover |
|||
\item The Mermaid |
|||
\item Kerry Polka (Egan's Polka) / Britches Full Of Stitches / Finnish Polka |
|||
\item Johnny I Hardly Knew Ye |
|||
\item Whiskey In The Jar |
|||
\item Quinze Marins / Drunken Sailor |
|||
\item Dérobée de Guingamp |
|||
\item Morrison's Jig / Joe Cooley's Reel |
|||
\item Dirty Old Town |
|||
\item Le Forban |
|||
\item Drowsy Maggie / Glasgow's Reel |
|||
\item The Wild Rover |
|||
\item The Leprechaun |
|||
\item Rights of Men / The Pride of Petravore |
|||
\end{itemize} |
|||
|
|||
\subsection*{OPTIONALS (sous réserve de travail)} |
|||
\begin{itemize} |
|||
\item The Jug Of Punch |
|||
\item Dans Les Prisons de Nantes |
|||
\item Banish Misfortune |
|||
\item Devil's Dream |
|||
\item Whiskey You're The Devil |
|||
\item Rocky Road To Dublin |
|||
\end{itemize} |
|||
|
|||
%%%%%%%%%%% S O N G S F R O M T H E S E A %%%%%%%%%%%% |
|||
|
|||
\chapter{Songs from the sea} |
|||
|
|||
\begin{song}{Irish Rover}{G}{~}{irish traditional}{}{} |
|||
\input irish_rover.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
\begin{song}{The Mermaid}{G}{Child Ballad 289}{traditional}{}{} |
|||
\input mermaid.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
\begin{song}{Quinze Marins (\textit{Dead Man's Chest})}{Dm}{~}{R.L. Stevenson and Y.E. Allison}{}{} |
|||
\input quinze_marins.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
\begin{song}{Drunken Sailor}{Dm}{Capstan shanty}{traditional}{}{} |
|||
\input drunken_sailor.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
\begin{song}{Le Forban (version de terre)}{C}{~}{traditionnel breton}{}{} |
|||
\input le_forban1.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
\begin{song}{Le Forban (version de mer)}{C}{~}{traditionnel breton}{}{} |
|||
\input le_forban2.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
%%%%%%%%% S O N G S F R O M T H E B A T T L E F I E L D %%%%%%%%% |
|||
|
|||
\chapter{Songs from the battlefield} |
|||
|
|||
\begin{song}{Johnny I Hardly Knew Ye}{Em}{~}{irish traditional}{}{} |
|||
\input johnny_i_hardly_knew_ye.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
%%%%%%%%% S O N G S F R O M T H E R O A D %%%%%%%%% |
|||
|
|||
\chapter{Songs from the road} |
|||
|
|||
\begin{song}{Whiskey In The Jar}{G}{~}{irish traditional}{}{} |
|||
\input whiskey_in_the_jar.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
\begin{song}{Rocky Road To Dublin}{Dm}{~}{irish traditional}{}{} |
|||
\input rocky_road_to_dublin.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
%%%%%%%%% S O N G S F R O M T H E T O W N %%%%%%%%%% |
|||
|
|||
\chapter{Songs from the town} |
|||
|
|||
\begin{song}{Dirty Old Town}{G}{~}{Ewan MacColl}{}{} |
|||
\input dirty_old_town.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
\begin{song}{Dans les prisons de Nantes}{Am}{~}{traditionnel breton}{}{} |
|||
\input dans_les_prisons_de_nantes.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
\begin{song}{Eileen Og}{Am}{~}{Percy French}{}{} |
|||
\input eileen_og.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
%%%%%%%%% S O N G S F R O M T H E F I E L D S %%%%%%%%%% |
|||
|
|||
\chapter{Songs from the fields} |
|||
|
|||
\begin{song}{The Leprechaun}{?}{St Patrick's Day song}{Marc Gunn}{}{} |
|||
TODO : Chords |
|||
\input leprechaun.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
\begin{song}{Kilkelly, Ireland}{Em}{~}{irish traditional}{}{} |
|||
TODO : All |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
%%%%%%%% S O N G S F R O M T H E B O O Z E %%%%%%%%% |
|||
|
|||
\chapter{Songs from the booze} |
|||
|
|||
\begin{song}{The Jug of Punch}{D}{~}{traditional}{}{} |
|||
\input jug_of_punch.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
\begin{song}{Whiskey You're The Devil}{D}{~}{irish traditional}{}{} |
|||
\input whiskey_you_re_the_devil.tex |
|||
\end{song} |
|||
|
|||
%%%%%%%% S O N G S F R O M T H E W O O D S %%%%%%%% |
|||
|
|||
\chapter{Songs from the woods} |
|||
NOTHING YET |
|||
|
|||
\begin{music} |
|||
\parindent10mm |
|||
\instrumentnumber{1} % a single instrument |
|||
\setname1{Piano} % whose name is Piano |
|||
\setstaffs1{2} % with two staffs |
|||
\generalmeter{\meterfrac44}% 4/4 meter chosen |
|||
\startextract % starting real score |
|||
\Notes\ibu0f0\qb0{cge}\tbu0\qb0g|\hl j\en |
|||
\Notes\ibu0f0\qb0{cge}\tbu0\qb0g|\ql l\sk\ql n\en |
|||
\bar |
|||
\Notes\ibu0f0\qb0{dgf}|\qlp i\en |
|||
\notes\tbu0\qb0g|\ibbl1j3\qb1j\tbl1\qb1k\en |
|||
\Notes\ibu0f0\qb0{cge}\tbu0\qb0g|\hl j\en |
|||
\endextract % terminate excerpt |
|||
\end{music} |
|||
|
|||
|
|||
\end{document} |
@ -0,0 +1,28 @@ |
|||
As I was a goin' over the far famed Kerry mountains\\ |
|||
I met with captain Farrell and his money he was counting\\ |
|||
I first produced me pistol and then produced me rapier\\ |
|||
Saying "Stand and deliver" for I am a bold deceiver\\ |
|||
~\\ |
|||
\textbf{Musha ring dumma do damma da\\ |
|||
whack fol' the daddy 'ol (bis)\\ |
|||
there's whiskey in the jar}\\ |
|||
~\\ |
|||
I counted out his money and it made a pretty penny \\ |
|||
I put it in me pocket and I took it home to Jenny\\ |
|||
She said and she swore that she never would deceive me\\ |
|||
But the devil take the women for they never can be easy\\ |
|||
~\\ |
|||
I went up in my chamber, all for to take a slumber\\ |
|||
I dreamt of gold and jewels and for sure 't was no wonder\\ |
|||
But Jenny drew my charges and she filled them up with water\\ |
|||
And sent for captain Farrell to be ready for the slaughter\\ |
|||
~\\ |
|||
't was early in the morning, as I rose to travel\\ |
|||
The guards were all around me likewise captain Farrell\\ |
|||
I first produced me pistol for she stole away me rapier\\ |
|||
I couldn't shoot the water, so a prisoner I was taken\\ |
|||
~\\ |
|||
If anyone can aid me it's my brother in the army\\ |
|||
If I knew his station down in Cork or in Killarney\\ |
|||
And if he'll come and join me, we'll go rovin' near Killkenny\\ |
|||
And sure he'll treat me better than this fuckin' cunt of Jenny\\ |
@ -0,0 +1,45 @@ |
|||
\begin{SBChorus} |
|||
Oh, \Ch{G}{whiskey} you're the devil, You're \Ch{C}{leading} me \Ch{G}{astray} |
|||
|
|||
O'er hills and mountains and to \Ch{D}{Americae} |
|||
|
|||
You're \Ch{G}{sweeter}, stronger, decenter, You're \Ch{C}{spunkier} than \Ch{G}{tea} |
|||
|
|||
Oh, \Ch{G}{whiskey} you're me darling drunk or \Ch{D}{so}\Ch{G}{ber} |
|||
\end{SBChorus} |
|||
~\\ |
|||
\begin{SBVerse*} |
|||
Now \Ch{G}{brave} boys, we're on the march |
|||
|
|||
\Ch{D}{Off} to Portu\Ch{C}{gal} and Spain |
|||
|
|||
\Ch{G}{Drums} a'beating, banners a'waving |
|||
|
|||
\Ch{C}{Devil} a'home will \Ch{D}{come} tonight |
|||
|
|||
Lo' fare thee well With me thitery doodelum the \Ch{D}{da} |
|||
|
|||
Me \Ch{Am}{thitery} doodelum the \Ch{C}{da} |
|||
|
|||
Me \Ch{G}{right} fol' tur-a laddie-o |
|||
|
|||
There's \Ch{D}{whiskey} in the \Ch{G}{jar} |
|||
\end{SBVerse*} |
|||
~\\ |
|||
The French are fighting boldly \\ |
|||
Men are dying hot and coldly \\ |
|||
Give every man his flask of powder \\ |
|||
His firelock on his shoulder \\ |
|||
Lo' fare thee well With me thitery doodelum the da\\ |
|||
Me thitery doodelum the da\\ |
|||
Me right fol' tur-a laddie-o \\ |
|||
There's whiskey in the jar \\ |
|||
\\ |
|||
Says the mother : \og Do not wrong me\\ |
|||
Don't take me daughter from me \\ |
|||
For if you do I will torment you \\ |
|||
And after death me ghost will haunt you \fg \\ |
|||
We're off, fare thee well With me thitery doodelum the da\\ |
|||
Me thitery doodelum the da\\ |
|||
Me right fol' tur-a laddie-o \\ |
|||
There's whiskey in the jar \\ |
Loading…
Reference in new issue