{language: french} {columns: 2} \beginsong{São loucas} [by={La Rue\ Kétanou},cov={y-a-des-cigales-dans-la-fourmiliere},album={Y'a des cigales dans la fourmilière},% url={http://www.larueketanou.com}] {cover: y-a-des-cigales-dans-la-fourmiliere} \gtab{Gm}{3:022000} \gtab{Dm}{XX0231} \gtab{F}{1:022100} \gtab{C}{X32010} \utab{Gm}{0231} \utab{Dm}{2210} \utab{F}{2010} \utab{C}{0003} \begin{verse*} \musicnote {\Intro : \nolyrics [Gm Gm Dm F] \rep{2}} \end{verse*} [Gm] Elle pleure son marin [Gm] Son marin n'est pas le sien [Dm] Elle dit que les vagues sont folles [F] Elle dit que les vagues sont folles \begin{verse*} [Gm] Quand elle chante le fado [Gm] Son chant est un oiseau [Dm] Un oiseau qui s'envole [F] Un oiseau qui s'en[Gm]vole \end{verse*} {start_of_chorus} [Dm] São loucas,[C] são louca - [Gm]as \rep{2} {end_of_chorus} \begin{repeatedchords} [Gm] L'oiseau emporte une prière [Gm] Vers une bouteille à la mer [Dm] Son adresse c'est le grand large [F] Son adresse c'est le grand large \begin{verse*} [Gm] Da Rua da Regueira [Gm] Au cœur d'Alfama [Dm] On dit que la vieille est barge [F] On dit que la vieille est [Gm]barge \end{verse*} [Gm] Mais dès qu'elle porte le châle [Gm] Le silence s'installe [Dm] On écoute ses paroles [F] On écoute ses paroles \begin{verse*} [Gm] Elle pose sur ses reins [Gm] Les lignes de ses mains [Dm] Qui se remplissent d'alcool [F] Qui se remplissent d'al[Gm]cool \end{verse*} [Gm] Alors elle ferme les yeux [Gm] Elle est seule devant Dieu [Dm] Elle n'a peur de personne [F] Elle n'a peur de personne \begin{verse*} [Gm] E diz que ela fecha os olhos [Gm] Sozinha em frente de Deus [Dm] A dizer que elas são loucas [F] A dizer que elas são lou[Gm]cas \end{verse*} [Gm] Elle donne son chagrin [Gm] Son chagrin n'est plus le sien [Dm] C'est celui de Lisbonne [F] C'est celui de Lisbonne \begin{verse*} [Gm] Où des femmes portent le noir [Gm] Et dans les caisses des guitares [Dm] E a saudade qui résonne [F] E a saudade qui ré[Gm]sonne \end{verse*} \end{repeatedchords}